Hallo,

Der neue Status von nautilus-actions - master - help (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus-actions/master/help/de

Tja, hier haben wir wieder mal so ein Beispiel für ein Handbuch, das kein 
englischer Muttersprachler geschrieben hat... Da sind etliche faule Eier drin, 
angefangen von den Anführungszeichen («» mit Leerzeichen) bis hin zu 
ausgeklügelten, aber inkorrekten grammatischen Konstruktionen, die nicht nur 
den Übersetzern, sondern auch den Lesern des Originalhandbuchs den Schweiß auf 
die Stirn treiben.

Für die GFDL 1.3 gibt es (noch) keine Übersetzung, aber die wäre dann sowieso 
inoffiziell, und darauf müsste speziell hingewiesen werden. Überhaupt ist es 
Blödsinn, das komplette Lizenzbla dranzuhängen, das macht schon seit 
Menschengedenken keiner mehr. Die übliche Zusammenfassung in drei Strings 
reicht aus. Pierre Wieser hat irgendwie den Trend verschlafen, denn neue 
Handbücher werden allgemein unter CC-BY-SA veröffentlicht, und da ist auch nur 
eine kurze Zusammenfassung drin.

Ich hab hier auch noch ein paar Umlaute mit den wegfliegenden Punktierungen 
gefunden. Sind bestimmt noch ein paar mehr drin. @Wolfgang, hattest du nicht 
mal ein Skript dafür geschrieben, um die Dinger loszuwerden?

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an