Hallo,

Der neue Status von gimp-help-2 - master - dialogs (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/dialogs/de

Hallo Daniel

zunächst einmal vielen Dank, ich sehe es stecken viele Stunden Arbeit hinter 
deinen Übersetzungen für Gimp. Ich finde es schade, dass ich sie wegen 
Zeitmangels einige Wochen unkorrigiert liegen lassen musste.

Ich möchte dich bitten, insgesamt freier (ohne den Sinn zu ändern) und deutlich 
sorgsamer zu übersetzen. Du hast einige unklare Meldungen als übersetzt 
markiert, wo die Übersetzung überhaupt nicht passt.
Einige grammatikalische Konstrukte sind 1:1 vom englischen Original übernommen 
und klingen im Deutschen sehr holprig. Es sind auch Fehler passiert wie

"Sample Points" -> (zuvor) "Prüfpunkte"
jetzt von dir: "Dialog"


Allgemein: Wir haben folgende Standard-Übersetzungen und ich habe diese 
konsequent angepasst:

"button" -> Knopf (statt Schaltfläche)
"command" -> Befehl (statt Kommando)

Bitte passe entsprechend deine anderen Gimp-Übersetzungen auch an.
Ich weiss, dass die Wortwahl ursprünglich nicht von dir stammt und es zuvor 
schon "falsch" drin ist.

Ebenfalls ist mir aufgefallen:

"<..>Speichern<..> Knopf"

Richtig wären zwei Möglichkeiten:
"<..>Speichern<..>-Knopf" oder
"Knopf <..>Speichern<..>"

Christian Kirbach
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an