Hallo zusammen,

zwei Dinge:

- Mir ist aufgefallen, dass die Seite
http://live.gnome.org/de/Uebersetzung
down ist, auf der die ganzen Links zu den Standardübersetzungen / Tipps
zu finden sind.

- Bei der Übersetzung von orca-help (ja, da bin ich immer noch dran)
gibt es ein paar Strings, bei denen die Pfeiltasten übersetzt werden
müssen. Dafür wollte ich euch nach eurer Meinung fragen:
Entweder ich verwende die Unicode-Zeichen ↑, →, ↓, ← oder die Worte
»Hoch«, »Rechts«, »Runter«, »Links«. Für die erste Variante spricht die
visuelle Darstellung (die Tasten werden auf der Seite auch optisch als
Tasten dargestellt), allerdings könnte es für Orca-Nutzer (also Menschen
mit eingeschränktem Sehvermögen) eher hinderlich sein, Unicode-Zeichen
zu verwenden. Eigentlich bezweifle ich aber, dass das in Anbetracht der
ganzen anderen Bindestriche, HTML-Tags etc. noch einen Unterschied macht.

Liebe Grüße
Tim

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an