Hallo,

Der neue Status von gnome-font-viewer — master — po (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-font-viewer/master/po/de/

Ja, der Workflow ist auf den ersten Blick nicht unbedingt eingänglich…
Die korrekte Reihenfolge als Übersetzer wäre
1. Zur Übersetzung reservieren (damit niemand anders in der Zwischenzeit die 
gleiche Datei versucht zu bearbeiten)
2. Neue Übersetzung hochladen (mit angehängter Übersetzung)

Danach können Korrektoren die Übersetzung entweder selbst korrigieren oder um 
Änderungen bitten etc. Auf jeden Fall ist es immer gut, wenn du das Häkchen für 
die E-Mail-Liste aktivierst. Sonst erfahren wir nicht, dass es neue 
Übersetzungen/Kommentare gibt.

Emdash: Ich übernehme meistens einfach das Originalzeichen. Dass emdash nicht 
sehr verbreitet im Deutschen ist, stimmt aber. Mir soll es egal sein.

Color Glyphs: Dann einigen wir uns auf »Farbige Glyphen«, das scheint mir 
korrekt zu sein.

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an