Hallo,

Der neue Status von gimp — gimp-2-10 — po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/de/

Vielen Dank für die Übersetzung, da warst du ja sogar schneller als ich nach 
der Ankündigung in der Mailingliste ;)

Ich bin mir unsicher, ob "anteilig" für "fractional" hier passt, für mich 
klingt das eher nach "Bruchteil", also dass nicht nur ganzzahlige Pixeldichten 
möglich sind. Ein besseres Wort fällt mir aber auch nicht ein, deshalb habe ich 
daran jetzt erst einmal nichts geändert.
Bei Ideen dazu gerne melden!

Im Pangram mit Franz' Taxi habe ich die Ziffern herausgenommen. Ist zwar 
sinnvoll, diese ebenfalls zu zeigen, aber das ist dann eher eine Sache für 
einen MR im Repo selbst. So können auch andere Sprachen davon profitieren und 
es ist sichergestellt, dass das auch im Layout des Fensters berücksichtigt wird.
Wenn ich dazu komme, bringe ich das mal ein!

Als letzte nennenswerte Änderung habe ich die XMP-Fehlermeldung etwas verändert.
Der zweite Satz ist für mich so passender, da die Löschung der Metadaten ja auf 
jeden Fall stattgefunden hat - egal ob der Nutzer mit dem Begriff etwas 
anfangen kann oder nicht. Insofern ist er schon davon betroffen. Es ist 
allerdings davon auszugehen, dass ihn das in seiner Arbeit nicht stört - 
deshalb finde ich hier "nicht von Bedeutung" eine passendere Formulierung als 
"betrifft Sie vermutlich nicht". Bin selbstverständlich offen für Feedback!

Sonst nur kleinere Korrekturen an bereits bestehenden Übersetzungen, die mir so 
beim Überfliegen noch aufgefallen sind.

Philipp Kiemle
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an