On 30/03/2006, at 5:35 PM, Ryan Paul wrote:
"Window edges now have a magnetic attraction, making it possible to
'click' windows together."
This was also very difficult to translate. :(
I ended up saying something like "Windows can be joined together",
which was simpler and didn't use magnetism as a metaphor, something
that would have missed the point entirely for most of my audience.
As a general guide, when writing text that will be translated, please
use everyday language and stick to process: what actually happens.
Idiom, speculation and metaphor make our job much more difficult and
increase sharply the probability of misunderstanding.
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
_______________________________________________
gnome-doc-list mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list