On 7/13/06, Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The .../src/orca/scripts/gaim.py file has the following new strings:
As Andre said, some of these new messages appear to be very broken from a i18n point of view: > "Don't " > "Message from chat room " A golden rule when marking messages for translation is that sentences should be self-contained. In other words, concatenating pieces of a sentence together is a big no-no (http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#split-sentences). This is because word order, genders, and other grammatic rules vary a lot between languages, so there is no way to assume in what form a given word or sentence fragment should be used in any language, or where it should be placed inside the sentence. To solve this, use a *printf-style approach if necessary: line = _("Do not speak chat room name.") line = _("Message from chat room %s.") % chatRoomName This will allow the translator to place the %s wherever necessary in the translated string. Christian _______________________________________________ gnome-doc-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
