Bonjour,

Vu que nous en avons vaguement parlé sur le canal irc, j'ai essayé de
cogiter sur une refonte du site de traduction pour une meilleure
clarté et des conseils plus récents. Voici le plan que j'ai établi :
_________________________________________________________
Présentation de la team
        Fonctionnement actuel (différents rôles etc...)
        Fonctionnement du GTP (http://progress.gnome.org/, la ml du GTP)
        Membres actifs (+Un trombi ?)
        Historique de la team (que je ne connais pas, peut-être demander de
l'aide à Redfox s'il a le temps)

Comment participer à la traduction
        Connaître les rôles dans la team
        Avoir lu et connaître les guides de traduction
        Utiliser vertimus et la mailing liste
        Se présenter sur la mailing list

Suivi des traductions
        Lien vers vertimus
        Lien vers la page du GTP
        Historique des releases

Guide de traduction
        Structure d'un fichier .po (+ les outils pour l'éditer)
        Guide typographique
        Guide stylistique
        Vérifications d'usage (avant d'envoyer sa trad msgfmt etc...)
        Conventions GNOME de raccourcis clavier
        Nomenclature de la gestion de l'énergie
        Ressources extérieures
                Glossaire traduc.org
                le grand dictionnaire
                le Miriam et Webster etc...

Guide du commiteur
        Bidule où je souhaite expliquer comment commiter des po à partir de
la doc de GNOME.
_________________________________________________________

De préférence sur un wiki pour simplifier l'édition. J'attends bien
sûr vos remarques et vos suggestions de modifications et de contenu.

Merci,

Bob Mauchin.

-- 
jid: zebob.m AT im.apinc.org
messengerid: zebob.m AT gmail.com

_______________________________________________
gnome-fr-list mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-fr-list

Répondre à