On 1/3/06, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I see the teams are now named "Chinese (China)", "Chinese (Taiwan)", > and "Chinese (Hong Kong)", instead of the old "Chinese (simplified)" > and "Chinese (traditional)". > Is this naming really politically correct? I mean, there is probably a > good reason the translations are commonly called "traditional" and > "simplified", instead of anything else, in other projects and other > software.
The words "simplified" and "traditional" only refers to the set of glyphs usable; those using simplified glyphs include mainland China, Malaysia and Singapore. OTOH, those using "traditional" (and more complex as well) are Taiwan, Hong Kong and Macau people. However, "simplified" and "traditional" doesn't distinguish the subtle wording and locale (such as time/date etc) differences between all these districts. > For GNOME, it is probably important to use conventional namings where > possible, instead of names that may be offensive in some way, if we > can avoid it. > But I'm no expert. So are you sure this will be ok? This also happens in KDE too; KDE people are asking me the same question. Using _geographical_ district name is the only way to avoid offence so far, yet able to distinguish the difference of each district, and make the naming expandable in the future. In particular, using ISO names is almost certain to generate huge flamewar; Debian has stepped into that hole before. Of course, this would need zh_CN team's agreement as well. But seems I can't reach Funda Wang these days. Funda, are you here? Abel > > > Christian > -- Abel Cheung (GPG Key: 0xC67186FF) Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1 41EE 4152 E1F1 C671 86FF -------------------------------------------------------------------- * GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/ * Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
