That sound very good notices. I will setup a pootle server as soon as possible. Maybe it is the thing we are looking for.
El jue, 09-11-2006 a las 10:02 +0200, F Wolff escribió: > On Wo, 2006-11-08 at 23:51 +0100, Francisco Javier F. Serrador wrote: > > Well, I think we are reusing some libs of translate-toolkit (which is > > part of pootle). > > > > I know about Debian and Pootle experiment, but I have some concerns > > about lowering barriers and not lowering quality at the same time. > > Lowering technological barriers is good, you get more people involved, > > but the QA group can be overhelmed by hundreds of low quality > > translations easily. > > > > Your concerns are legitimate and (perhaps because of other similar > projects) many people have these concerns. Let me outline some features > that I think will interest people that are concerned about quality: > > * A project admin (for a certain language and project) can setup access > permissions for users on the Pootle server. The administrators can > allow only certain users to translate, while limiting others to only > providing suggestions, which have to be reviewed by someone with the > appropriate privileges. This can also make it much easier for people to > provide suggestions for small fixes, since one can simply search for a > wrong string and provide a suggestion. Even the right to suggest can be > limited to certain users. We plan to extend this in future to make role > based privileges possible. > > > * Pootle can make use of terminology files (http://pootle.wordforge.org > currently makes use of files from the GNOME glossary project). It scans > the original string for terms in the terminology project, and displays > the official translation to the translator (with the definition/notes > provided in the comments displayed in the tooltip). As an example, > visit this URL: > http://pootle.wordforge.org/sv/pootle/translate.html?searchtext=GNU > > It shows a message from the Swedish translation of Pootle, using the > terminology defined in the GNOME glossary (which can be maintained as a > separate translation project with separate access rights, etc.). > > > * Pootle checks translations for many types of common errors, for > example accelerators, variables, punctuation, etc. A full list of > checks can be viewed here: > http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_tests > Not all the checks currently work equally well for all languages > (punctuation tests, for example), but should provide a useful way for > people to catch many common errors. We plan to implement language and > script customised checks in future. > > To view these on Pootle, click on "Show editing functions" and then > "Show checks". (Hopefully our Pootle server won't be a good > demonstration, because the translators already removed all of the valid > errors ;-) > > > * Another important feature that we are currently working on, and our > XLIFF work is very much part of that, is to make it easier for teams to > implement their desired workflow and to help them enforce it - however > simple or complex they might want it to be. So although Pootle can act > as an online translation tool, the translation management is very much a > central part of it. We intend to work very well with all offline > editors (PO and XLIFF based). Also see my separate mail about our > offline editor. > > > There are more issues and ideas that are discussed on our mailing lists > and the wiki. We would really like people to get involved to ensure > that we do things right. Our goals aren't just to make things easier, > but also better. We do localisation ourselves (we don't just make > tools) so we understand the importance of quality. If there are issues > that are needed, please get involved and help us to go in the right > direction. > > So although Pootle lowers the barrier of entry, we hope it also makes it > easier for people to make high quality translations, and to aid > inexperienced and experienced translators alike. > > > Friedel > Pootle programmer > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n