switch is another one of those terms, no one translates what a switch or a router is, i might have seen a translation in spain, in that country they translate all (i agree with that) those 2 are on the list now!
On Fri, May 9, 2008 at 2:51 PM, Dokuro <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > as a petition from Andre!: > > Being part of a translation team I always find discussions about what > word should be translated into another (Spanish in my case), and witch > words should not be translated from English, most of the words are > technical words; I would like to gather the thoughts of everyone to > compile a list of such words, english to spanish or to any other > languaje, like this ones for example: > > toggle: in english this is a regural expresion that means the action > that comes before you turn something on or of, in the case of spanish > that action does not exist and as so we need the toggle on or toggle > off in order to translate it correctly, the closest word i could find > to interpret this on spanish is "dele" that it could be a very > informal push... > > socket, most of the times sockets are not translated, when we have a > word for it that is "ranura", jet sometimes socket is not an actual > socket but a virtual socket, making it weird for other languages to > choose the translated word for socket, and instead end up using > socket... untranslated > > wrapper, wikipedia as my source, wrapper is not the actual name of the > thing, it is actually (i might be wrong) adapter design pattern, then > it turned into wrapper pattern and finally made it into wrapper > alone. Now that is fine, but some other languages might have a problem > with the literal meaning of wrapper, hence we struggle to find a > translation or leave it a another tech-term, i have seen it as a > technical term and as group of word that make up the meaning of > wrapping, like make the text appear at the beginning of the line when > it reaches the end of the windows... > > host, is translated sometimes too, but not all the times and that is > an easy one in spanish "anfitrion" jet sometimes it is just host. > > i know there are other words to add in this list, it might be > interesting to find out what others thing and feel about it!, who > knows maybe it might be helpful documentation to fix the automatic > translators :) > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
