This is bad. We are releasing within the next 10 hours, and probably in the next 2-3 and the options are to risk either having a wrong string or a untranslated one at release, if not everybody gets to fix it. Personally I think that having correct information should take precedence over having translated information, so I vote fix and make fuzzy, but fast.
Regards Kenneth Nielsen 2009/3/18 Jorge González González <[email protected]>: > El mié, 18-03-2009 a las 13:27 +0100, Frederic Peters escribió: >> Gabor Kelemen wrote: >> >> > People who appreciated the way CD burning used to work will not have to >> > relearn their habits; the existing interfaces are also available. >> > Places ▸ CD/DVD Creator in the menu still brings up a folder you can >> > drag into. CD (ISO) image files can still be burnt directly from the >> > file manager by right-clicking on them. >> > >> > No, the CD/DVD Creator is not anymore in Places, but in >> > Applications/System Tools. So we might want to translate this sentence >> > like it contained something like this: >> > >> > Selecting <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System >> > Tools</guisubmenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> >> > still brings up a folder you can drag into. >> >> What is preferred by translators ? Changing the original string, so >> it gets marked fuzzy and everybody gets notified, or individually >> making sure our translations talk about the right menu ? > I don't mind, but I would like a solution ASAP. > > Regards. > -- > Jorge González González <[email protected]> > Weblog: http://aloriel.no-ip.org > Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
