*Hej,*

thats right, there is not "the" Low German, because there are many
little differences between the regions of Northern Germany.
I am absolutely ok with the use of the language codename "nds"! I was
just about to suggesting that there are more than one entries for the
same real language! The url of the project actually deals with the
nds-code (http://l10n.gnome.org/teams/_nds_), but in the index here:
http://l10n.gnome.org/languages/ "n...@nfe" referrs to another
project-site. I just meant that someone could rename / delete 2 of the
entries in the index for the benefit of just one. And my translations
are not uploaded to the n...@nfe entry, but to the Low German entry.
By the way Low German is / was just a spoken language, so there actually
is no standard translation you can rely on, that would cover all regions
exactly. But the people are able to understand the differences.
And I know about your hint with the translations of few-string-files,
but I know that I alone will not reach to complete the important
translations to the next relaease, so I was just about to show my
engagement. But at the moment I am working on nautilus for example!

---

Andre Klapper schrieb:
> Hi,
>
> Am Montag, den 24.08.2009, 13:40 +0200 schrieb Nils-Christoph Fiedler:
>   
>> That means, that there are currently 3 "languages"
>> available here: http://l10n.gnome.org/languages/, which all referr to
>> the same language in real life.
>> Currently I am working on the translation for "Low German".
>> So I would commend:
>>
>> 1. Delete the entry "n...@nfe" completely from the list here:
>> http://l10n.gnome.org/languages
>> 2. Delete the entry "Low Saxon, Germany" from the list here:
>> http://l10n.gnome.org/languages/ for the benefit of the entry "Low
>> German" someone is really working on (namely me)
>> 3. Save the entry "Low German", which actually is in translating
>> process
>>     
>
> I'm curious, how do you define Low German?
> According to ISO-639-2 there is the language code "nds" but as far as I
> know "the one Low German" does not exist, hence wondering if there are
> any "standard" low german dictionaries...
>
> Also, I'd recommend to start with the most important and visible strings
> of the basic packages, like gtk+, gnome-desktop and xdg-user-dirs as
> described in
> http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#head-006b8d2286e54d97ff6106b012d9f1196e777760
>  . 
> I can understand that starting with small packages is convenient, but
> for users the most visible strings are more important.
>
> andre
>   
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to