*Hej,* thats right, there is not "the" Low German, because there are many little differences between the regions of Northern Germany. I am absolutely ok with the use of the language codename "nds"! I was just about to suggesting that there are more than one entries for the same real language! The url of the project actually deals with the nds-code (http://l10n.gnome.org/teams/_nds_), but in the index here: http://l10n.gnome.org/languages/ "n...@nfe" referrs to another project-site. I just meant that someone could rename / delete 2 of the entries in the index for the benefit of just one. And my translations are not uploaded to the n...@nfe entry, but to the Low German entry. By the way Low German is / was just a spoken language, so there actually is no standard translation you can rely on, that would cover all regions exactly. But the people are able to understand the differences. And I know about your hint with the translations of few-string-files, but I know that I alone will not reach to complete the important translations to the next relaease, so I was just about to show my engagement. But at the moment I am working on nautilus for example!
--- Andre Klapper schrieb: > Hi, > > Am Montag, den 24.08.2009, 13:40 +0200 schrieb Nils-Christoph Fiedler: > >> That means, that there are currently 3 "languages" >> available here: http://l10n.gnome.org/languages/, which all referr to >> the same language in real life. >> Currently I am working on the translation for "Low German". >> So I would commend: >> >> 1. Delete the entry "n...@nfe" completely from the list here: >> http://l10n.gnome.org/languages >> 2. Delete the entry "Low Saxon, Germany" from the list here: >> http://l10n.gnome.org/languages/ for the benefit of the entry "Low >> German" someone is really working on (namely me) >> 3. Save the entry "Low German", which actually is in translating >> process >> > > I'm curious, how do you define Low German? > According to ISO-639-2 there is the language code "nds" but as far as I > know "the one Low German" does not exist, hence wondering if there are > any "standard" low german dictionaries... > > Also, I'd recommend to start with the most important and visible strings > of the basic packages, like gtk+, gnome-desktop and xdg-user-dirs as > described in > http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#head-006b8d2286e54d97ff6106b012d9f1196e777760 > . > I can understand that starting with small packages is convenient, but > for users the most visible strings are more important. > > andre >
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
