We had the same problem with editing fallback languages for the benefit of some other one than English, too. For Low German it was / is useful to set German instead of English as the first fallback. I have written sth. about this gettext thing in our Low German translation guidelines, which can be found here: https://help.launchpad.net/Translations/LowGerman#Plattdeutsch%20unter% 20Ubuntu%20Linux%20mit%20GNOME%20Desktop%20%28Fallback%20/%20Priorit%C3% A4tenliste%29 I hope that this might be useful, despite it is written in German.. However for Low German this way did not work properly in the last versions of Ubuntu. So if you at the Frisian team get it running after some time, when fy is getting shipped with a distribution for example, I would love to hear about your experience!
Kind regards, Nils --- Am Dienstag, den 20.04.2010, 11:04 +0000 schrieb [email protected]: > Send gnome-i18n mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of gnome-i18n digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: New team for Western Frisian (fy) (Wouter Bolsterlee) > 2. Some question about Uyghur tranlations (Gheyret T. Kenji) > 3. Re: gnome-i18n Digest, Vol 72, Issue 24 (Daniel Martinez) > 4. Bluefish 2.0.1 string freeze (Olivier Sessink) > 5. Re: New team for Aragonese (an) (F Wolff) > 6. Re: [gnome-nl] New team for Western Frisian (fy) (Rinse de Vries) > 7. Re: New team for Western Frisian (fy) (Ihar Hrachyshka) > 8. Re: Some question about Uyghur tranlations (Andre Klapper) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 20 Apr 2010 00:57:58 +0200 > From: Wouter Bolsterlee <[email protected]> > To: Sense Hofstede <[email protected]> > Cc: [email protected], [email protected], Gnome-NL > <[email protected]> > Subject: Re: New team for Western Frisian (fy) > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Op dinsdag 20-04-2010 om 00:17 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter > Bolsterlee: > > Nice to see more translator activity in the Netherlands. I'm the current > > coordinator for the Dutch translation team, and was wondering whether > > the Frisian translation > > > > * could benefit from using Dutch as a fallback instead of falling > > back to English for non-translated strings. However, I don't > > know if this is technically possible at all. > > It seems this is possible by setting an appropriate LANGUAGE environment > variable, in addition to LC_ALL. For Frysian with a Dutch fallback, this > would become: > > $ export LC_ALL=fy_NL.UTF-8 > $ export LANGUAGE=fy_NL.UTF-8:nl_NL.UTF-8 > > More information can be found in this section of the Gettext manual [1]. > > > * should have the same style and naming conventions as the Dutch > > translations do, since the languages are grammatically really > > similar and the Frisian team could benefit from the experience > > the Dutch team has. For instance, in Dutch we avoid imperatives > > and use infinitives as much as possible, and I think the Frisian > > translation should do that as well. > > The possibility of having Dutch as a fallback (which I think is very > useful) makes it even more important to stick to the same style and > conventions. > > ? Wouter > > [1] > http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable > > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 198 bytes > Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend > URL: > <http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/attachments/20100420/ccdae275/attachment.bin> > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Tue, 20 Apr 2010 09:59:43 +0900 > From: "Gheyret T. Kenji" <[email protected]> > To: GNOME i18n <[email protected]> > Subject: Some question about Uyghur tranlations > Message-ID: > <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Hi, > I am member of the Uyghur team. > > I have some problems when translating GNOME to Uyghur. > > 1. Open the link http://l10n.gnome.org/languages/ug/gnome-2-30/ui/ > some package have "Entry for this language is not present in LINGUAS > file." mark > > 2. I finished some translation, but i see it have not accepted. > for example I finish > yelp<http://l10n.gnome.org/vertimus/yelp/gnome-2-30/po/ug> 100% > about 15 days ago, but its always show 25%. my translation is not accepted. > > Best Regards > > Gheyret T. Kenji > 2010/04/20 > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > <http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/attachments/20100420/2542070a/attachment.html> > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Tue, 20 Apr 2010 10:00:04 +0200 > From: Daniel Martinez <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Re: gnome-i18n Digest, Vol 72, Issue 24 > Message-ID: <1271750404.15159.8.ca...@jesmar> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > > Date: Mon, 19 Apr 2010 19:42:48 +0200 > > From: F Wolff <[email protected]> > > To: [email protected] > > Subject: Re: New team for Aragonese (an) > > Message-ID: <[email protected]> > > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > Hallo Daniel > > > > I wish you success on your work here. I hope you will enjoy it as much > > as I do. > > > > I am not aware of any information on plural forms in your language yet, > > and some sites and tools try to have such information in all languages > > that we work in. Are you familiar with the plural settings that some > > translation tools work with? According to a page on Launchpad, it is > > the same as Spanish. I would be happy to update this site with > > information if you can confirm it: > > > > http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms > > > > If not, we can help you define the information. As soon as we have that > > we can work on improving the support for your language in translation > > tools as quickly as possible. > > > > Keep well > > Friedel > > > > -- > > Translate with Virtaal! http://virtaal.org/ > > Hello Friedel > > Yes, as you say, the plural forms of Aragonese are the same as Spanish > or Catalan. > > Thank you for theese improvements! > -- > Daniel Martinez Cucal?n - <[email protected]> > P?gina Web: http://www.servidorjesmar.net > > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Tue, 20 Apr 2010 09:42:45 +0200 > From: Olivier Sessink <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Bluefish 2.0.1 string freeze > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > Dear translators, > > Bluefish (gnome web development editor - http://bluefish.openoffice.nl) > has now entered a string freeze for the 2.0.1 release. > > The current translation status is at: > http://bfwiki.tellefsen.net/index.php/Translations > > As you can see there are many incomplete or missing translations. > Although Bluefish is not strictly part of gnome, I hope people from the > Gnome translation community can help us out. > > Feel free to contact me, > > Olivier > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Tue, 20 Apr 2010 11:42:26 +0200 > From: F Wolff <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Re: New team for Aragonese (an) > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > Op Di, 2010-04-20 om 10:00 +0200 skryf Daniel Martinez: > > > > Hallo Daniel > > > > > > I wish you success on your work here. I hope you will enjoy it as much > > > as I do. > > > > > > I am not aware of any information on plural forms in your language yet, > > > and some sites and tools try to have such information in all languages > > > that we work in. Are you familiar with the plural settings that some > > > translation tools work with? According to a page on Launchpad, it is > > > the same as Spanish. I would be happy to update this site with > > > information if you can confirm it: > > > > > > http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms > > > > > > If not, we can help you define the information. As soon as we have that > > > we can work on improving the support for your language in translation > > > tools as quickly as possible. > > > > > > Keep well > > > Friedel > > > > > > -- > > > Translate with Virtaal! http://virtaal.org/ > > > > Hello Friedel > > > > Yes, as you say, the plural forms of Aragonese are the same as Spanish > > or Catalan. > > > > Thank you for theese improvements! > > > I added Aragonese to the list on this page: > http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms > > I also added initial support for Aragonese to Pootle and Virtaal. The > timing is quite nice - we plan to release at least Virtaal quite > soon :-) > > Does Aragonese use the inverted punctuation marks in the same way as > Spanish does? ( as in ?Question? and ?Exclamation! ) > > Our tools have quality checks for translations that try to take these > punctuation customs of languages into account, and I can add the same > support to Aragonese as we have for Spanish, if that is the appropriate > thing to do. > > Keep well > Friedel > > -- > Translate with Virtaal! http://virtaal.org/ > > > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Tue, 20 Apr 2010 00:41:30 +0200 > From: Rinse de Vries <[email protected]> > To: [email protected] > Cc: [email protected], [email protected] > Subject: Re: [gnome-nl] New team for Western Frisian (fy) > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: Text/Plain; charset="iso-8859-15" > > On Tuesday 20 April 2010 00:17:59 Wouter Bolsterlee wrote: > > KDE has got a reasonably > > > > > active translation team for Western Frisian, > > Nou, dat is vrij optimistisch gesteld :o) > > Er is welgeteld 1 vertaler actief die naast ander vertaalwerk (opera) wat aan > kde-fy doet.. > > Wat betreft naamconventies en zo: firefox is geheel in het fries en heeft een > aardig team achter zich. > Verder is er de website www.fryskesoftware.nl waar iets aan informatie staat > over vertalingen van software in het fries. > > Groetjes, Rinse > > > ------------------------------ > > Message: 7 > Date: Tue, 20 Apr 2010 13:57:32 +0300 > From: Ihar Hrachyshka <[email protected]> > To: Wouter Bolsterlee <[email protected]> > Cc: [email protected], [email protected], Gnome-NL > <[email protected]> > Subject: Re: New team for Western Frisian (fy) > Message-ID: <1271761052.2673.3.ca...@localhost> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > On Tue, 2010-04-20 at 00:17 +0200, Wouter Bolsterlee wrote: > > > > [1] This also means we can just write e-mail follow-ups in Dutch... :) > > Hi Wouter! > I don't think it's a good idea to send emails not in English to > gnome-i18n if there is no real need. That way other participants can > easily follow your discussions and possibly get new knowledge and > experience. > Best regards, > Ihar Hrachyshka > > > > ------------------------------ > > Message: 8 > Date: Tue, 20 Apr 2010 13:03:57 +0200 > From: Andre Klapper <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Re: Some question about Uyghur tranlations > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > Hi, > > Am Dienstag, den 20.04.2010, 09:59 +0900 schrieb Gheyret T. Kenji: > > 1. Open the link http://l10n.gnome.org/languages/ug/gnome-2-30/ui/ > > some package have "Entry for this language is not present in > > LINGUAS file." mark > > This means that an "ug" entry is missing in /po/LINGUAS which should be > added by someone from the Uyghur team who has git access. > > > 2. I finished some translation, but i see it have not accepted. > > for example I finish yelp 100% about 15 days ago, but its always > > show 25%. my translation is not accepted. > > Somebody needs to commit it to git.gnome.org where all the code is. > This is not done automatically from l10n.gnome.org. > http://l10n.gnome.org/teams/ug says that you have no committers though. > Your language coordinator should add himself, or apply for a GNOME git > account first if s/he hasn't done yet. > > andre > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
