Hi Philip

I know what the script is supposed to do but I can't get it to do anything,
that is why I tried contacting Bastien to see if he could give me some
guidance on it. I'm happy to help update the script if/when I find anything
but I need it to work for me before I can go any further with it. The script
would be my preferred method but if it wont work for me I'll resort to
copying over if need be.

If you, or anyone else from en-GB, feels like giving me a step by step on
using the script I (and all other Aussies who will get Gnome in Australian
English) will be eternally thankful :-))

Cheers.
Michael.

P.S. I've also just got a new laptop which I haven't tried in on yet because
I have just finished removing Windows 7 and installing Debian
Sid/Experimental so the issue may have been my old laptop was just to old
and tired to do anything strenuous.

On 30 July 2011 05:53, Philip Withnall <[email protected]> wrote:

> Hey,
>
> I think Mario's covered the copying side of things. The en_GB.pl
> translation script[1] is meant to cover all dialects of English, so if
> there are any incorrect or missing en_AU variants of the words covered
> there, please submit a patch[2] for the script, or let me know and I'll
> update it.
>
> Using the script should make translating large numbers of strings quite
> easy, though you do have to check them afterwards.
>
> Philip
>
> [1]: http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl
> [2]:
> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=British%
> 20English%20[en_GB]
>
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to