Here is a localization issue in this message. Currently you breaks the
subject and the verb in two separated translatable messages, rebuilding
then at runtime following original English phrase; this could not work with
some languages (or simply could force a suboptimal phrase).
Suggestions? I suspect the best option is mark as translatable the full
string with tags, in order to allow translators to put in the proper place
the capplet name, hoping translators will use right tags ...
Or change the label to something like
For other power related options: <link>
Il giorno 01/mar/2012 15:47, "Richard Hughes" <[email protected]> ha
scritto:
>
> Trivial string freeze break,
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=670567
>
> It's basically fixing the link in the power panel in the control
> center to point to the right place.
>
> Thanks,
>
> Richard.
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n