Hi everyone, 

We are creating a new distro called PluriOS, which is focused on users in 
Bolivia, and one of our goals is to offer the interface in Aymara, Quechua and 
Guaraní, which are native languages spoken in Bolivia. Our distro is a 
derivative of Ubuntu Cinnamon Remix, so we are mainly focused on translating 
Cinnamon, but there are some elements that we need to translate in GNOME, such 
as the menus. Our goal is to translate about 10K words for each language and 
create a glossary of common terms (like "file", "directory", "user", "menu", 
"window", etc.) and then try to recruit volunteers to translate the rest using 
our glossary. 

So far we have translated 10,300 words of Cinnamon into Aymara, and that has 
taken us 6 months, so it has been really slow going. It seems that every 5th 
word requires half an hour of discussion, because we have to create so many 
neologisms. Even deciding how to rephoneticize words in Aymara seems to require 
discussion (like should "computer" be rephoneticized as "kumputatura" or 
"kumputarura"). 

OK, sorry to bore you with the details. I have been going through these 
instructions to add a language to GNOME and these ones to start a GNOME 
translation team, and I have a couple questions. 

I noticed that there is no "ay" locale in libc for Aymara, but there is a "ayc" 
locale in libc for Southern Aymara, so I guess that I am going to have to file 
a bug report in libc to create the "ay" locale. My question is whether there is 
any way for the "ayc" locale to default to "ay", since they are the same 
language.  

My second question is about these instructions:
> If you have a mailing list, and want bug reports to go there (recommended): 
> Create a GNOME Gitlab account for your mailing list and log in. On 
> https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/XX (replace XX by your language 
> code), click the Bell dropdown and change it from "Global" to "Watch". 
When I go to https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/ay, I see "not found". 
Am I supposed to create a mailing list with some external service (like Google 
or Yahoo)?
My third question is whether there is any way to make the "ay" locale default 
to a language other than English if there is no available translation. Very few 
Aymara speakers know English, but almost all of them know Spanish, so I would 
like Spanish to be displayed if an Aymara translation isn't available. Is this 
possible? 

I ran into this same problem when translating, because our principal Aymara 
translator doesn't know English, so I created a instrans.php script to insert 
the Spanish translations in the PO files so we could translate from Spanish 
rather than from English (see the instrans.php --comment example in my 
documentation).

I guess that I could just copy all the Spanish translations into the Aymara 
translation files using my instrans.php script, but I was wondering if there is 
a more elegant solution.
My fourth question is how can I translate all the items in the principal menu. 
I found the https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus project to translate the 
main menu categories ("Accessories", "Education", "Games", etc.), but I don't 
see where to translate the menu subitems under each category. For example, if I 
want to translate all the subitems under the "Accessories" category (like 
"Archive Manager", "Backups", "Calculator", "Characters", "Clocks", "Disks", 
etc.), is there a project for that or do I have to find each individual program 
and translate its title and description for the menu. 

Best regards,
Amos

<<------>>
Amos B. Batto
Email: [email protected]
Skype: amosbatto
Cell: +591-76585096
La Paz, Bolivia
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to