Selam, Flat hariç bunlar docbook etiketleri. Docbook etiketlerini çevirmeyeceksiniz. Nelerin Docbook etiketi olduğunu öğrenmek isterseniz, Docbook kılavuzunu indirin: http://docbook.org/tdg/en/tdg-en-html-2.0.4.zip
Esen kalın, Nilgün Cumartesi 29 Ocak 2005 18:03 sularında, Emre Kadıoğlu şunları yazmıştı: > Merhaba, > > Gnome-doc-utils çevirisini yapıyorum ve bir takım kelimeleri nasıl > çevirmem gerektiğine bir türlü karar veremedim. Liste arşivlerini aradım > fakat birşey bulamadım. > Flat > format.example.number.flat > format.figure.number.flat > şeklinde kullanılmış hangi anlamıyla kullanmak gerekir sizce ben "tam" > olarak kullanmayı düşündüm. > > > manvolnum: > Anlamını Bilmiyorum > > refentry: > Anlamını Bilmiyorum > > glossentry > > Açıklamalı bir sözlükte bulunan bölüm,pasaj,giriş gibi tam türkçe > karşılığı olmayan bir anlamı var. > > Colophon > > Kitapların ön yüzünde bulunan yazarı,baskı tarihi, basım evi gibi > bilgileri içeren bölüm anlımna geliyor > > > > Collobrator > işbirlikçi ya da iş arkadaşı. > > > Öneriler, _______________________________________________ GNOME-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
