Alper Tecer yazmış:
Selam Görkem Bey,
Size daha önceki mailimde açıkladığım gibi, çevirinin türkçesini ben anlamıyorum. Bu türkçede kararlı olduğunuzu anladım. Daha kullanılabilir ve herkesin anlayabileceği bir çeviri yapmaya karar verilirse, bu gerçekten hem linux hem windows platformunu kullanan ve ellerinin altında ileri düzey bir imaj işleme programına ihtiyaç duyanlara faydalı olur.
Saygılar.
Merhaba
Size e-postamda "Çevirileri sözlük üzerinden yapıyoruz. Eğer değişiklik
gerekiyorsa, bunu listede tartışabiliriz" demiştim. Dolayısıyla kapımız
değişiklik önerilerine her zaman açıktır. Jabber adresimi istemiştiniz, verdim.
Her şey listede rahatça tartışılabiliyor. Neden listeyi kullanmıyorsunuz? E-postama da cevap vermediniz. Bir kelime önerdiğiniz zaman mantıklı bulunursa kullanılır. Zaten Gimp çevirisini daha önce yapan arkadaş çok mantıklı önerilerle gelmişti.
Ama, bana gönderdiğiniz e-postada olduğu gibi zoom kelimesinde ısrar ediyorsanız, yapacağımız bir şey yok. "Zoom", Türkçe bir kelime değil. Bu kelimenin GNOME çevirilerine girmesini beklememiz de olanaksızdır.
Dolayısıyla, görebildiğim kadarıyla sorun bence sadece "zaman ayırabilmek" ve "niyetli olmak".
İyi çalışmalar Görkem
begin:vcard fn:Gorkem Cetin n;quoted-printable;quoted-printable:=C3=87etin;G=C3=B6rkem email;internet:[EMAIL PROTECTED] x-mozilla-html:FALSE version:2.1 end:vcard
_______________________________________________ Gnome-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
