2 Nisan 2013 15:34 tarihinde Ozan Çağlayan <[email protected]> yazdı:
> Muhammet Selam, > > Selam, > Yorumlarda haklısınız ben de çevirirken bilemedim. Çeviri geçmişim > var, Pardus'ta çalışırken KDE çevirilerine oldukça katkı vermiştim. > Şimdi Fedora + GNOME kullanıyorum ve 100% yapsak çevirileri ne güzel > olur diyorum :) > Şahane olur. :) > poedit kullandım GNOME kullandığım için çeviri belleği geçmiş > çevirilerden mi oluşturuluyor yoksa bir veri dosyası olarak var mı bir > yerlerde? gnome.org.tr'ye giremedim dün. > Ben Gtranslator kullanıyorum ve size de tavsiye ederim. Gtranslator poeditten çok daha kullanışlı bence GNOME çevirilerinde. Ama Fedora için hazırlanan pakette "libgda-sqlite" bağımlılığı unutulmuş sanırım.[0] Kurulum sırasında o paketi de kurarak sorunsuz kullanabilirsiniz. Çeviri belleğini eski çevirileri kullanarak oluşturuyoruz. Po dosyaları DL (Damned-Lies) sayfamızdan topluca indirilebilir. gnome.org.tr ise bir süredir erişilemez durumda. Lkd sunucusunda bir arıza olabilir. Konuyla ilgili bildirimde bulundum ama henüz bir gelişme yok. > > Bir de klavye kısayolları (_Ekle gibi) çevirirken aynı ekranda > gösterilenlerde çakışma olmaması için ne yapmak gerekiyor? Orda endişe > ettim. > Ben genelde (eğer "_Dosya" gibi genel kabul görmüş bir eğilim yoksa) özgün düzene bağlı kalmaya çalışıyorum: "_Recover -> Kurta_r" gibi. Eğer çeviride aynı harf yoksa da çakışma olmaması için Türkçe bir harfi tercih ediyorum: "_Development -> Geli_ştirme" gibi. Elbette en güzeli çeviriyi ilgili program üzerinde sınamak. :) > Bu arada gnome-turk listesine üyeyim oraya yazabilirsiniz. > İyi çalışmalar, Muhammet -- [0] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=842050
_______________________________________________ gnome-turk ePosta listesi [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
