Ara que encara �s gratis enviar mails, t'adjunto la meva correcci�.

Salut!
--------------------------------------------------
"What do you do when you are falling              |
you've got thirty degrees and you're stalling out |
it is twenty four miles to the beacon             |
there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
                                                  |
Five miles out...                                 |
--------------------------------------------------

----- Mensaje Original -----
Remitente: Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]
Destinatario: [EMAIL PROTECTED]
Fecha: Martes, Marzo 9, 2004 5:05pm
Asunto: fitxer gnomemeeting.HEAD.ca.po per revisar

>Hola!
>
>Us passo la traducci� del GnomeMeeting per revisar.
>
>Indicar tamb� que ja ha sortit la versi� 1.00 del programa (que avui,
>09-03-2004 a m�s �s portada a www.gnome.org!).
>
>Si en teniu la oportunitat proveu-lo, no cal c�mera de v�deo, per� s�
>targeta de so. Ja podeu dir ad�u al tel�fon :)
>
>Per a m�s informaci� consulteu la p�gina del projecte:
>http://www.gnomemeeting.org/
>
>
>/Josep
>
>
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
msgid "Address of public IP detector"
msgstr "Adreça pública del detec d'IP"

-- Adreça del detector d'IP públic

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 src/pref_window.cpp:946
msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
msgstr "Esborra automàticament la finestra del xat al finalitzar cada trucada"

-- en finalitzar

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
"the beginning of the call"
msgstr ""
"Conmuta a pantalla completa per imatges mostrades a la GUI principal a "
"l'inici de la trucada"

-- commuta ... per a imatges... GUI = interficie ...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the control panel section"
msgstr "Canvia la secció del tauler de control"

-- al meu gnome/xd2 han traduït panel com a quadre.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13 src/pref_window.cpp:1669
msgid ""
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
"frame. These blocks fill in the background"
msgstr ""
"Escolliu el nombre de blocs (que no hagin canviat) a transmetre en cada "
"quadre. Aquests blocs emplenen el fons"

-- frame = marc?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
msgid "Display a popup window when receiving a call"
msgstr "Mostra una finestra emergen per trucades entrants"

-- emergent per a ...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "Habilita el filtre bilineal en el vídeo mostrat"

-- bilinial?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilita H.245 a l'inici"

-- early pot ser un adjectiu d'H.245?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
msgstr "Introduïu un comentari que es mostrarà en el directori ILS"

-- directori personal?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
msgid "Gatekeeper alias"
msgstr "Àlias pel Gatekeeper"

-- Àlies del / per al
-- recorda les regles de per/per a de la guia d'estil

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
msgid "Gateway/proxy host"
msgstr "Adreça IP de l'encaminador/servidor intermediari"

-- Gateway = pasarel·la

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
"trucada, on en mode No nolesteu, es desviaran a l'ordinador indicat"

-- molesteu

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Si s'abilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
"l'ordinador indicat"

-- habilita

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:1026
msgid ""
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
"30 seconds are automatically cleared"
msgstr ""
"Si s'habilita, les trucades de les quals no s'hgia rebut ni àudio ni vídeo "
"durant 30 segons es finalitzaran automàticament"

-- hagi

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
msgstr ""
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci pels còdecs GSM i G.711"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
msgid "Local video window size"
msgstr "Mida de la finestra pel vídeo local"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
msgid "Minimum transmitted video quality"
msgstr "La qualitat mínima desitjada pel vídeo transmès"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
msgstr "Quantitat de quadres transmesos en cada paquet pel còdec G.711"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
msgstr "Quantitat de quadres transmesos en cada paquet pel còdec GSM"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
msgid "Maximum video bandwidth"
msgstr "Ample de banda màxim pel vídeo"

-- per a. D'aquestes ja no et poso més.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Memòria intermèdeia màxima pel jitter"

-- intermèdia

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 src/pref_window.cpp:1366
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
"for best quality."
msgstr ""
" Nivell de la cancel·lació automàtica d'eco: Apagada, Baixa, Mitjana,  "
"Compensació automàtica del guany. Seleccionant Compensació Automàtica del  "
"Guany, es modula el volum per a la millor qualitat."

-- En seleccionar

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"La vista de vídeo predeterminada (0: Local, 1: Remota, 2: Ambdues "
"incrustades, 3: Ambdues amb la local emergent, 4: Ambdues)"

-- 3: Ambudes, amb el vídeo local en una finestra separada

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140 src/pref_window.cpp:1440
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
"logo."
msgstr ""
"La imatgee que es transmetrà si s'ecull \"Imatge\" com a dispositiu de "
"vídeo, o en cas que el dispositiu de vídeo escollit no funcioni. Deixeu-ho "
"en blanc per transmetre el logotip del GnomeMeeting."

-- imatge, escull, logotipus?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"El prefix que he de fer servir per guardar imatges de la conversa. Aquest "
"prefix anirà seguit pel número de la instantània."

-- que s'ha de fer servir...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
msgid "The save prefix"
msgstr "El prefix per guardar"

-- desar

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
"truqueu a algú que estigui ocupat"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui a algú"

-- truqueu algú

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
msgid "The zoom value"
msgstr "El valor del zoom"

-- zoom = ampliació?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
msgid ""
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Això habilitarà la tunelització H.245. En aquest mode, els missatges estaran "
"encapsulats en el canal H.225 (port 1720). Això permet estalviar un port TCP "
"durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir en la versió 2 "
"del protocol H.323, i el Netmeeting no ho implementa. Utilitzant l'arrencada "
-- utilitzar ...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
msgid ""
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
"natively supports H.323, you can disable this"
msgstr ""
"Aquí podeu habilitar la traducció d'adreces d'IP. Això és útil si el "
"GnomeMeeting està sota un encaminador NAT/PAT. Haureu de posar l'adreça IP "
-- darrere d'un encaminador

#: src/callbacks.cpp:86
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Accepta T_rucada"

#: src/callbacks.cpp:99 src/menu.cpp:280
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Manté Trucada"

-- trucada (minúscula)

#: src/codec_info.h:53
msgid ""
"iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
"speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding "
"frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
"degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost "
"or delayed IP packets."
msgstr ""
"iLBC-13k3 (internet Low Bit Codec) és un còdec lliure adequat per a "
"comunicacions de veu sobre IP. Aquest còdec està dissenyat per a un ample de "
"banda de veu estret resultant-ne una càrrega de 13.33 kbit/s amb una "
"logintit de codificació de 30 ms per quadre. El còdec iLBC habilita una bona "
--longitud..................................................proporciona....

#: src/codec_info.h:55
msgid ""
"iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
"speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an encoding "
"length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation "
"in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed "
"IP packets."
msgstr ""
"iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) és un còdec lliure adequat per a "
"comunicacions de veu sobre IP. Aquest còdec està dissenyat per a un ample de "
"banda de veu estret resultant-ne una càrrega de 15.2 kbit/s amb una logintit "
"de codificació de 20 ms per quadre. El còdec iLBC habilita una bona qualitat "
"de veu en cas que es perdin quadres, el que sol estar relacionat amb la "
"pèrdua o endarreriment de paquets IP."
--longitud..................................................proporciona....

#: src/codec_info.h:67
msgid ""
"GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
"generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
"pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 ms, "
"achieving a bitrate of 13kbps."
msgstr ""
"GSM 06.10 és un mètode estandaritzat de compressió de veu amb pèrdues "
"utilitzat en la primera generació de telèfons mòbils a Europa. Utilitza la "
"codificació RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) per "
"comprimir quadres de 20 ms, ontenint velocitats de 13 kbps."
-- obtenint

#: src/codec_info.h:71
msgid ""
"G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
"videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
"for realtime encode and decode. That codec is only available in GnomeMeeting "
"when using Quicknet cards due to patents restrictions."
msgstr ""
"G.723.1 cumpleix amb les recomanacion sG.723.1 de la ITU-T. Es va dissenyar "
"per a videoconferència / telefonia sobre línies de telèfon estàndard, i està "
"optimitzat per a codificació  decodificació en temps real. Degut a "
"restriccions amb les patents, aquest còdec només està disponible per al "
"GnomeMeeting quan feu servir la tergeta Quicknet."

-- targeta

#: src/config-tool-i18n.h:1
msgid "YES"
msgstr "SI"

#: src/config-tool-i18n.h:3
msgid "  WARNING!!!"
msgstr "  ATENCIÓ!!!"

-- Sí, Atenció

#: src/config-tool-i18n.h:4
msgid ""
"  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
"  including preferences that may be important! \n"
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
"  applications depending on it running.\n"
"\n"
"  Do you really want to do this?\n"
"\n"
"  If so, say \"YES\".\n"
"\n"
msgstr ""
"   Aquest fitxer de seqüència esborrarà les preferències de tots els\n"
"   usuaris del GnomeMeeting, incloent preferències que podrien ser \n"
"   importants!\n"
-- sense admiració
"   S'aturarà el dimoni GConf, assegureu-vos que no hi ha cap\n"
"   aplicació executant-se que en depengui.\n"
" \n"
"   Esteu segur que voleu continuar?\n"
" \n"
"   Si és així, escriviu \"SI\".\n"
-- aquest SI ha de ser igual que l'anterior

#: src/config-tool-i18n.h:7
msgid "...Done."
msgstr "...FET."

-- Fet

#: src/config-tool-i18n.h:15
msgid ""
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
"\n"
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
msgstr ""
"ERROR CRÍTIC -- La instal·lació dels esquemes ha fallat.\n"
-- S'ha produït un error greu. La instal·lació...

"És molt possible que el dimoni GConf s'estigui executant\n"
"com a root.\n"
"\n"
"Executeu \"gnomeme-config-tool --install-schemas\" com a root.\n"
-- superusuari

#: src/config-tool-i18n.h:18
msgid "  --clean                remove all user settings"
msgstr "  -clean                esborrarà totes les preferències de l'usuari"

-- manca un guió

#: src/config-tool-i18n.h:19
msgid ""
"  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
msgstr ""
"  --install-schemas      instal.larà els esquemes amb les opcions per "
"defecte (root)"

-- instal·larà, executeu com a superusuari

#: src/config-tool-i18n.h:21
msgid ""
"  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
msgstr "  --fix-permissions      arreglarà permisos del dipòsit GConf (root)"

-- executeu com a superusuari

#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
msgid ""
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
"the next call."
msgstr ""
"Heu canviat un paràmetre que no permet que el GnomeMeeting l'apliqui a la "
"trucada en curs. El nou paràmetre tindrà efecte a partir de le següent "
"trucada."

-- la següent

#: src/config.cpp:1375
msgid "Forward URL not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap URL a on desviar"

-- URL on desviar

#: src/config.cpp:1376
msgid ""
"You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
"section of the preferences!\n"
"\n"
"Disabling forwarding."
msgstr ""
"Cal que indiqueu una URL on desviar les trucades en la secció desviació de "
"trucades de les preferències!\n"
"\n"
"S'ha inhabilitat la desviació de trucades."

-- Sense admiració

#: src/druid.cpp:331
msgid ""
"Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 for "
"the first time.\n"
"GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony software "
"for Unix.\n"
"\n"
"Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
"release!\n"
"\n"
"The GnomeMeeting Team."
msgstr ""
"Felicitats, heu iniciat amb èxit el GnomeMeeting 1.00 per primera vegada.\n"
"El GnomeMeeting és el programari líder en VoIP, videoconferència i telefonia "
"per a Unix.\n"
"\n"
"Moltes gràcies a tots els qui ens han ajudat a fer el camí cap a aquesta "
"versió 1.00.\n"
"\n"
"L'equip del GnomeMeeting."

-- successfully == correctament

#: src/druid.cpp:1156
msgid ""
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
msgstr ""
"El gestor de vídeo és el connecor que gestionarà els dispositius de vídeo, "
"Video4Linux és l'elecció més comuna si un té una càmera web."

-- connector

#: src/druid.cpp:1273
msgid ""
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
" Aquest és l'Assistent per a la configuració del GnomeMeeting. Els següents  "
"passos us permetran configurar el GnomeMeeting a través de perguntes molt  "
--preguntes
"senzilles.\n"
" \n"
" Un cop finalitzats aquests passos, sempre podreu canviar qualsevol "
"d'aquests  paràmetres més endavant en el menú de Preferències del menú "
"Edició."
-- Edita

#. there is no forwarding, so reject the call
#: src/endpoint.cpp:767 src/endpoint.cpp:788
#, c-format
msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
msgstr "S'està descartant automàticament la trucada entrant de %s (Ocupat)"

-- automàticament?

#: src/endpoint.cpp:779
#, c-format
msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
msgstr "Desviant trucada de %s a %s (Ocupat)"

-- S'està desviant

#: src/endpoint.cpp:822
msgid "Call rejected"
msgstr "Trucada rebutjada"

-- S'ha rebujat

#: src/endpoint.cpp:924
#, c-format
msgid "Error while forwarding call to %s"
msgstr "S'ha produit un error al desviar la trucada a %s"

-- produït .. en desviar

#: src/endpoint.cpp:927
msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
msgstr "Hi ha hagut un error al desviar la trucada a l'ordinador indicat"

-- en desviar

#: src/endpoint.cpp:1335 src/main_window.cpp:1266
msgid ""
"Lost packets:\n"
"Late packets:\n"
"Round-trip delay:\n"
"Jitter buffer:"
msgstr ""
" Paquets Perduts:\n"
" Paquests Endarrerits:\n"
" Round trip delay:\n"
" Mem. int. pel Jitter:"

-- no hauries d'afegir sagnats

#: src/endpoint.cpp:1559
msgid "Error while starting the listener"
msgstr "Hi ha hagut un error iniciant l'escoltador"

-- en iniciar

#: src/endpoint.cpp:1720
#, c-format
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
msgstr "S'ha obert %s per enregistrar amb el conector %s"

#: src/endpoint.cpp:1721
#, c-format
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
msgstr "S'ha obert %s per reproduir amb el conector %s"

-- connector. N'he vist més

#: src/endpoint.cpp:1759
msgid ""
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
"driver supports full-duplex.\n"
"The audio transmission has been disabled."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error intentant enregistrar des de la targeta de so per a la "
"transmissió d'àudio. Comproveu que la targeta de so no estigui ocupada i que "
"el controlador sigui full-dúplex.\n"
"La transmissió d'àudio s'ha inhabilitat."

-- en intentar. Pots revisar a la guia d'estil l'ús de gerundis.

#: src/endpoint.cpp:1764
msgid ""
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
"supports full-duplex.\n"
"The audio reception has been disabled."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error amb la targeta de so intentant reproduir l'àudio rebut. "
"Compriveu que la targeta de so no estigui ocupada i que el controlador sigui "
"full-dúplex.\n"
"La recepció d'àudio s'ha inhabilitat."

-- en intentar ... Comproveu

#: src/endpoint.cpp:1335 src/main_window.cpp:1266
msgid ""
"Lost packets:\n"
"Late packets:\n"
"Round-trip delay:\n"
"Jitter buffer:"
msgstr ""
" Paquets Perduts:\n"
" Paquests Endarrerits:\n"
" Round trip delay:\n"
" Mem. int. pel Jitter:"

-- el round trip time és el temps d'anada i tornada, el que es triga en rebre
-- la resposta a una petició enviada

#: src/endpoint.cpp:1559
msgid "Error while starting the listener"
msgstr "Hi ha hagut un error iniciant l'escoltador"

-- en iniciar. Dels gerundis no te'n poso més.

#: src/endpoint.cpp:2140
#, c-format
msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
msgstr "Desviant trucada a %s (No heu contestat)"

-- s'està 

#: src/gatekeeper.cpp:131
#, c-format
msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
msgstr "S'ha desregistrat del gatekeeper %s"

#: src/ils.cpp:283
#, c-format
msgid "Unregistered from the users directory %s."
msgstr "S'ha desregistrat del directori d'usuaris %s."

-- s'ha suprimit el registre del

#: src/gnomemeeting.cpp:86
msgid ""
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
msgstr ""
"Heu escollit iniciar el GnomeMeeting amagat, però no hi ha cap àrea de "
"notificació al vostre panell, fent que el GnomeMeeting no es pugui iniciar "
"amagat."

-- per tant el GnomeMeeting no es podrà inicia amagat

#: src/ils.cpp:137
msgid "Operation impossible since there is no user directory specified."
msgstr "Impossible de fer ja que no s'ha especificat cap directori d'usuaris."

-- No es pot realitzar l'operació ja que ...

#: src/ldap_window.cpp:801
msgid "Speed Dial:"
msgstr "Tecla ràpida:"

#: src/ldap_window.cpp:959
msgid "Invalid speed dial"
msgstr "Tecla ràpida no vàlida"

#: src/ldap_window.cpp:959
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in the address book."
msgstr ""
"Hi ha un altre usuari a la llibreta d'adreces amb la mateixa tecla ràpida."

-- Tecla (de marcatge ràpid)?

#: src/ldap_window.cpp:1140 src/ldap_window.cpp:2604
msgid "C_all Contact"
msgstr "Truc_a Contacte"

#: src/ldap_window.cpp:1146 src/ldap_window.cpp:2607
msgid "_Tranfer Call to Contact"
msgstr "_Transfereix Trucada al Contacte"

#: src/ldap_window.cpp:1158 src/ldap_window.cpp:2624
msgid "Contact _Properties"
msgstr "_Propietats del Contacte"

-- Minúscula

#: src/ldap_window.cpp:1164
msgid "Copy URL to the Clipboard"
msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"

-- la

#: src/ldap_window.cpp:1276
msgid "Add a New Group"
msgstr "Afegeix un grup"

-- +nou

#: src/main_window.cpp:513
msgid ""
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Sembla que no teniu el servidor gnomemeeting instal·lat en una ubicació "
"vàlida. Es inhabilitarà el mode de fàbrica.\n"

#: src/main_window.cpp:517
msgid ""
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error registrant el GnomeMeeting al servei d'activació, el "
"mode de fàbrica es inhabilitarà.\n"

#: src/pref_window.cpp:972
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
"can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Si s'habilita, les vostres dades es mostraran a les persones que naveguin "
"pel directori d'usuaris. Si es inhabilita, no sereu visibles a la resta "
"d'usuaris que naveguin pel directori, però encara us podran trucar fent "
"servir la vostra URL amb callto."

-- S'inhabilitarà

#: src/main_window.cpp:1648
msgid ""
"GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
"installation is correct."
msgstr ""
"El GnomeMeeting no ha pogut trobar cap gestor d'àudio utilitzable. Asseguru-"
"vos de que la instal·lació és correcta."

-- Assegureu-vos

#: src/menu.cpp:239
msgid "C_all"
msgstr "_Trucada"

-- "Truc_ada"

#: src/menu.cpp:252 src/menu.cpp:614
msgid "Display a popup to accept the call"
msgstr "Mostra una finestra emergen per acceptar la trucada"

--emergent

#: src/menu.cpp:280
msgid "Hold the current call"
msgstr "Mantenir la trucada en curs"

-- Manté

#: src/menu.cpp:303
msgid "_Save Current Picture"
msgstr "De_sa Aquesta Imatge"

-- De_sa la imatge actual

#: src/menu.cpp:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Edició"

-- Edita (és estàndard)

#: src/menu.cpp:346 src/pref_window.cpp:944
msgid "Text Chat"
msgstr "Xat"

-- textual

#: src/menu.cpp:347
msgid "View/Hide the text chat window"
msgstr "Veure/Amagar Finestra de xat"

#: src/menu.cpp:353
msgid "View/Hide the status bar"
msgstr "Veure/Amagar la barra d'estat"

-- mostra/amaga

#: src/menu.cpp:372
msgid "_Audio Settings"
msgstr "P_aràmtres d'àudio"

#: src/menu.cpp:373
msgid "View audio settings"
msgstr "Mostra els paràmtres d'àudio"

-- paràmetres

#: src/menu.cpp:413 src/menu.cpp:420 src/menu.cpp:427 src/menu.cpp:541
#: src/menu.cpp:548 src/menu.cpp:555
msgid "Both video images"
msgstr "Ambúes imatges de vídeo"

-- Ambdues

#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropar"

#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"

-- Apropa, allunya

#: src/pref_window.cpp:994
msgid "Forward calls to _host:"
msgstr "Desviar trucades a l'ordinador:"

-- Desvia

#: src/pref_window.cpp:1003
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"

-- manca accelerador

#. Add all the fields
#: src/pref_window.cpp:1026
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
msgstr ""
"_Finalitza automàticament una trucada al cap de 30 segons d'inactivitat"

-- pots posar l'accelerador a la c?

#: src/pref_window.cpp:1062
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
msgstr "Motius sonors del GnomeMeeting"

#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1120 src/pref_window.cpp:1129
msgid "Event"
msgstr "Incidència"

#: src/pref_window.cpp:1745
msgid "Sound Events"
msgstr "Motius de so"

-- Esdeveniments

#: src/pref_window.cpp:1296
msgid ""
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
"natively supports H.323, you can disable this."
msgstr ""
"Aquí podeu habilitar la traducció d'adreces d'IP. Això és útil si el "
"GnomeMeeting està sota un encaminador NAT/PAT. Haureu de posar l'adreça IP "
"pública de l'encaminador en el quadre. Si us registreu a ils.seconix.com, el "
"GnomeMeeting serà capaç de detectar automàticament la vostra adreça IP "
"mitjançant el servei ILS. Si el vostre encaminador suporta H.323, podeu "
"inhabilitar aquesta opció."

-- darrere d'un encaminador

#: src/pref_window.cpp:1300
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
"automatically fetch the public IP using the ILS service."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça IP pública del vostre encaminador NAT/PAT si  voleu fer "
"servir traducció d'adreces IP. Si esteu registrat a ils.seconix.com, el "
"GnomeMeeting la obtindrà automàticament fent servir el servei ILS."

-- l'obtindrà
 
#: src/pref_window.cpp:1371
msgid ""
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
msgstr ""
"Les dues lletres del codi del vostre pais (p.ex.: AD, BE, DE, UK, ...)."

-- país

#: src/pref_window.cpp:1615
msgid "Audio Codecs Settings"
msgstr "Paràmtres dels còdecs d'àudio"

-- paràmetres

#: src/pref_window.cpp:1650
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "Control de l'ample de banda"

-- amplada de banda

#: src/sound_handling.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio (%s) per gracar. Comproveu la "
"configuració d'àudio, els permisos i que el dispositiu no estigui ocupat."

-- gravar

#: src/toolbar.cpp:168
msgid ""
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
"given URL"
msgstr ""
"Introduïu una URL a on trucar, i feu clic a aquest botó per connectar-vos-hi"

-- on truncar

#. Start building the GMObject and associate the structure
#. * to the object so that it is deleted when the object is
#. * destroyed
#.
#: src/tray.cpp:185
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
msgstr "Icona del GnomeMeeting"

-- ... a la safata

#: src/videograbber.cpp:376
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Hi ha hagut un error especificant el ràtio de quadres."

-- velocitat


Bona pencada!

Respondre per correu electrònic a