Hi ha un problema amb la codificació als dos fitxers, no m'apareix cap accent ni dièresi ni ç. gnome-blog: #: blogger_prefs.py:58 msgid "Blog Base URL:" msgstr "URL principal del bloc:" -- Un blog no és el mateix que un bloc de notes. Un blog és un web com -- barrapunto o softcatalà. Se sol traduir per bitàcola, tot i que em penso -- que aquesta traducció és incorrecta. #: gnomeblog.schemas.in.h:6 msgid "URL to the bloggerAPI compatible XML-RPC server" msgstr "URL del servidor de XML-RPC compatible amb l'API de bloc" -- bloggerAPI deu ser un nom propi, no s'hauria de traduir #: hig_alert.py:15 #, python-format msgid "" "Unknown username %s or password trying to post blog entry to XML-RPC server %" "s." msgstr "" "El servidor d'XML-RPC %s on s'est intentant enviar l'entrada de bloc, no reconeix l'usuari % " "s o la contrasenya." -- Has de posar %s tot junt. Si et fixes a l'anglesa està tallada però no -- hi ha un espai enmig. "% s" és una combinació de printf invàlida i generaria -- un error d'execució. -- ------------------------------------------------- | What do you do when you are falling | | you've got thirty degrees and your stalling out | | it is twenty-four miles to the beacon | | there's a crack in the sky and the warnings'out | -------------------------------------------------
