Buff, DÃu n'hi do les que hi havia, ara ho corregeixo, grÃcies!!

Josep

On dv, 2004-09-17 at 22:03, Xavier Conde Rueda wrote:
> On dc, 2004-09-15 at 01:25, Josep Puigdemont wrote:
> > Ep!
> > 
> >   Sense permÃs de l'Aleix (auch!) he actualitzat el
> > gnome-system-tools.ca.po, us el passo perquà el reviseu, i perquÃ
> > l'Aleix en torni a agafar el comandament (si tà temps, sinà puc anar
> > fent-lo jo)
> > 
> > Salut!
> > 
> > /Josep
> > 
> > P.S.: Tambà adjunto un diff (no sà si he l'he fet al revÃs)
> 
> #: gnome-system-tools.schemas.in.h:2
> msgid "Last GST version executed"
> msgstr "S'ha executat l'Ãltima versià de les GST"
> 
> --executed Ãs adjectiu, no verb: Ãltima versià executada
> 
> #: gnome-system-tools.schemas.in.h:5
> msgid ""
> "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this
> option "
> "to use this feature"
> msgstr ""
> "Les GST permeten realitzar configuracions remotes a travÃs de SSH,
> habiliteu "
> "aquesta opcià per utilitzar aquesta funciÃ"
> 
> --"Les GST permeten realitzar configuracions remotes a travÃs de SSH.
> Habiliteu "
> "aquesta opcià per utilitzar aquesta funciÃ"
> 
> #: gnome-system-tools.schemas.in.h:8
> msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
> msgstr "Si les eines utilitzaran o no l'administracià remota"
> 
> #: gnome-system-tools.schemas.in.h:9
> msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or
> not"
> msgstr ""
> "Si l'eina d'administracià d'usuaris hauria de mostrar o no tots els
> usuaris "
> "i grups"
> 
> #: gnome-system-tools.schemas.in.h:10
> msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
> msgstr "Si s'hauria de mostrar o no el diÃleg d'avÃs"
> 
> -- jo esborrari aquests "o no", sÃn innecesaris i em recorden al
> Buenafuente.
> 
> #: interfaces/boot.glade.in.h:7
> msgid ""
> "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
> "Use this tool to specify which operating systems users can choose at
> startup"
> msgstr ""
> "<span size=\\\"larger\\\" weight=\\\"bold\\\">ParÃmetres del carregador
> de "
> "l'arrencada</span>\n"
> "Utilitzeu aquesta eina per especificar quins sistemes operatius podran
> "
> "seleccionar els usuaris durant la inicialitzaciÃ"
> 
> -- el marcatge està escrit incorrectment i es veurà malament als diÃlegs
> 
> #: interfaces/boot.glade.in.h:36
> msgid "Video modes (only frame buffer)"
> msgstr "Modes de vÃdeo (nomÃs memÃria intermitja de marcs)"
> 
> -- la traduccià de frame buffer no la trobo correcta. HaurÃem d'esbrinar
> perquà se'n diu frame buffer i fer una traduccià millor.
> #: interfaces/network.glade.in.h:19
> msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Cerca els dominis</span>"
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:28
> #, fuzzy
> msgid "Add search domain"
> msgstr "Afegeix domini de cerca"
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:42
> #, fuzzy
> msgid "Delete search domain"
> msgstr "Suprimeix domini de cerca"
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:70
> #, fuzzy
> msgid "Search Domains"
> msgstr "Dominis de cerca"
> 
> -- dominis de cerca
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:72
> msgid "Set modem as default _route to internet"
> msgstr "Fes del mÃdem la _ruta per defecte a Internet"
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:116
> #, fuzzy
> msgid "new search domain"
> msgstr "nou domini de cerca"
> 
> -- Estableix com a predeterminada la ruta del mÃdem
> 
> #: interfaces/network.glade.in.h:73
> msgid ""
> "This assistant will help you configure a new \n"
> "network connection."
> msgstr ""
> "L'auxiliar us ajudarà a configurar una nova\n"
> "connexià a la xarxa."
> 
> -- L'assistent
> 
> #: src/common/gst-dialog.c:60
> #, c-format
> msgid "Could not find widget: %s"
> msgstr "No s'ha pogut trobar el giny: %s"
> 
> -- element d'interfÃcie
> 
> #: src/common/gst-tool.c:1491
> #, c-format
> msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
> msgstr ""
> "Benvinguts a la versià de prellanÃament %s de les eines de sistema del
> GNOME"
> 
> -- Benvingut
> 
> #: src/network/network-druid.c:73
> #, c-format
> msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
> msgstr "S'està creant una nova connexià de xarxa (%d de %d)"
> 
> -- Aixà serà el tÃtol de l'assistent que indica en quina pÃgina ens
> trobem, per tant creating ha de ser substantiu "CreaciÃ..." i no verb.
> 
> #: src/network/network.desktop.in.in.h:2
> msgid "Networking"
> msgstr "Treball en arxa"
> 
> -- x
> 
> #: src/services/services.desktop.in.in.h:1
> msgid "Configure which services will be run when the system starts"
> msgstr "Configura els serveis que s'executaran quan s'inicià el sistema"
> 
> #: src/network/network.desktop.in.in.h:1
> msgid "Configure network devices and connections"
> msgstr "Configura els dispositius de xarxa i les connexions"
> 
> #: src/time/time.desktop.in.in.h:1
> msgid "Change system time, date, and timezone"
> msgstr "Canvia l'hora, la data, i el fus horari del sistema"
> 
> --Ãs el missatge que apareix al menÃ, per tant va adreÃat a l'usuari:
> configureu, canvieu...
> 
> #: src/users/group-settings.c:164
> msgid "Group ID must be a positive number"
> msgstr "L'identificador de grup ha de ser un nÃmero positiu"
> 
> --nombre
> 
> #: src/users/passwd.c:271
> #, c-format
> msgid ""
> "Bad password: %s.\n"
> "Please try with a new password"
> msgstr ""
> "Contrasenya incorrecta: %s.\n"
> "Intenteu-ho amb una altre contrasenya"
> 
> --altra
> 
> #: src/users/user-settings.c:443
> msgid "Make sure you provide a home directory"
> msgstr "Assegureu-vos d'introduir el directori de l'usuari"
> 
> --home directory: directori d'inici
> 
> #: src/users/user-settings.c:525
> msgid ""
> "Please enter full path for shell\n"
> "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/sh</span>"
> msgstr ""
> "IntroduÃu el camà complet a l'intÃrpret d'ordres\n"
> "<span size=\"smaller\">per exemple: /bin/bash</span>"
> 
> -- de fet /bin/sh Ãs un soft link cap a /bin/bash o el shell que es faci
> servir en el sistema. Tu mateix
> 
> #: src/users/user-settings.c:550
> msgid "Password confirmation isn't correct"
> msgstr "La confirmacià de la contrasenya Ãs incorrecte"
> 
> -- incorrecta
> 
> Salut!

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a