Us adjunto l'actualitzacià del BLAM
salut i records
PD: la meva adreÃa Ãs [EMAIL PROTECTED] (l'anterior era
[EMAIL PROTECTED])
# blam translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 03:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 9:32+0100\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: blam.desktop.in.h:1
msgid "Blog reader"
msgstr "Lector de bitàcoles"
#: blam.desktop.in.h:2
msgid "Imendio Blam"
msgstr "Imendio Blam"
#: blam.schemas.in.h:1
msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
msgstr "Refresca automàticament tots els canals en un interval regular."
#: blam.schemas.in.h:2
msgid "Automatically refresh channels"
msgstr "Refresca automàticament els canals"
#: blam.schemas.in.h:3
msgid "Automatically refresh channels interval"
msgstr "Interval de refresc automàtica dels canals"
#: blam.schemas.in.h:4
msgid "Height of entry list"
msgstr "Alçada de la llista d'entrades"
#: blam.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Alçada de la finestra principal"
#: blam.schemas.in.h:6
msgid "Reverse the entries in the entry list"
msgstr "Inverteix les entrades de la llista d'entrades"
#: blam.schemas.in.h:7
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
msgstr "Mostra les últimes entrades al davant de la llista."
#: blam.schemas.in.h:8
msgid "The height of the entry list."
msgstr "L'alçada de la llista d'entrades."
#: blam.schemas.in.h:9
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'alçada de la finestra principal."
#: blam.schemas.in.h:10
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
msgstr ""
#: blam.schemas.in.h:11
msgid "The width of the channel list."
msgstr "L'amplada de la llista de canals."
#: blam.schemas.in.h:12
msgid "The width of the main window."
msgstr "L'amplada de la finestra principal."
#: blam.schemas.in.h:13
msgid "Width of channel list"
msgstr "Amplada de la llista de canals"
#: blam.schemas.in.h:14
msgid "Width of the main window"
msgstr "Amplada de la finestra principal"
#: libblam/blam-channel-menu.c:46
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refresca"
#: libblam/blam-channel-menu.c:54
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"
#: libblam/blam-channel-menu.c:62
msgid "/_Mark as read"
msgstr "/_Marca'l llegit"
#: libblam/blam-channel-menu.c:70
msgid "/Remo_ve"
msgstr "/Sup_rimeix"
#: src/blam.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/blam.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/blam.glade.h:3
msgid "About Imendio Blam"
msgstr "Quant a Imendio Blam"
#: src/blam.glade.h:4
msgid "Add a new channel"
msgstr "Afegeix un nou canal"
#: src/blam.glade.h:5
msgid "Authors:"
msgstr "Autors:"
#: src/blam.glade.h:6
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
#: src/blam.glade.h:7
msgid "Blam"
msgstr "Blam"
#: src/blam.glade.h:8
msgid "Change the fields to update channel information"
msgstr "Canvia els camps per actualitzar la informació del canal"
#: src/blam.glade.h:9
msgid "Channels ({0} unread)"
msgstr "Canals ({0} sens llegir)"
#: src/blam.glade.h:10
msgid "E_ntry"
msgstr "E_ntrada"
#: src/blam.glade.h:11
msgid "Edit channel"
msgstr "Edita el canal"
#: src/blam.glade.h:12
msgid "Enter the URL of the new channel"
msgstr "Introduïu la URL del nou canal"
#: src/blam.glade.h:13
msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
msgstr "Introduïu la URL o el nom del fitxer OPML"
#: src/blam.glade.h:14
msgid "Imendio Blam - "
msgstr "Imendio Blam - "
#: src/blam.glade.h:15
msgid "Import OPML Feed"
msgstr ""
#: src/blam.glade.h:16
msgid "Importing OPML file"
msgstr "S'està important el fitxer OPML"
#: src/blam.glade.h:17
msgid "Importing channels"
msgstr "S'estan important els canals"
#: src/blam.glade.h:18
msgid "Mikael Hallendal ([EMAIL PROTECTED])"
msgstr "Mikael Hallendal ([EMAIL PROTECTED])"
#: src/blam.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/blam.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/blam.glade.h:21
msgid "Refresh _All"
msgstr "Refresc_a-ho tot"
#: src/blam.glade.h:22
msgid "Remo_ve"
msgstr "Su_primeix"
#: src/blam.glade.h:23
msgid "Remove Channel?"
msgstr "Voleu suprimir el canal?"
#: src/blam.glade.h:24
msgid "Translators:"
msgstr "Traductors:"
#: src/blam.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/blam.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: src/blam.glade.h:27
msgid "_Automatically refresh all channels every"
msgstr "Refresca _automàticament tots els canals cada"
#: src/blam.glade.h:28
msgid "_Channel"
msgstr "_Canal"
#: src/blam.glade.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: src/blam.glade.h:30
msgid "_Export OPML"
msgstr "_Exporta OPML"
#: src/blam.glade.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: src/blam.glade.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/blam.glade.h:33
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: src/blam.glade.h:34
msgid "_Import OPML"
msgstr "_Importa OPML"
#: src/blam.glade.h:35
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca'l llegit"
#: src/blam.glade.h:36 src/Application.cs:266
msgid "_Mark as unread"
msgstr "_Marca'l sense llegir"
#: src/blam.glade.h:37
msgid "_Newest entries at the top"
msgstr "Les entrades més _noves al davant"
#: src/blam.glade.h:38
msgid "_Next unread"
msgstr "Següe_nt sense llegir"
#: src/blam.glade.h:39
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refresca"
#: src/blam.glade.h:40
msgid "_Refresh All"
msgstr "_Refresca-ho tot"
#: src/blam.glade.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
#: src/blam.glade.h:42
msgid "_Select file"
msgstr "_Selecciona un fitxer"
#: src/blam.glade.h:43
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: src/blam.glade.h:44
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: src/blam.glade.h:45
msgid "translator-credits"
msgstr "Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>"
#: src/Application.cs:164
msgid "Imendio Blam News Reader"
msgstr "Lector de notícies Imendio Blam"
#: src/Application.cs:268
msgid "_Mark as read"
msgstr "_Marca'l llegit"
#: src/Application.cs:305
#, csharp-format
msgid "File {0} already exists"
msgstr "El fitxer {0} ja existeix"
#: src/Application.cs:307
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/Application.cs:310
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
#: src/Application.cs:327
msgid "Export to..."
msgstr "Exporta a..."
#: src/Application.cs:511
#, csharp-format
msgid "Refreshing: {0}"
msgstr "S'està refrescant: {0}"
#: src/Application.cs:628
#, csharp-format
msgid "{0} unread item"
msgid_plural "{0} unread items"
msgstr[0] "{0} element sense llegir"
msgstr[1] "{0} elements sense llegir"
#: src/Dialogs.cs:165
msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
msgstr "Voleu suprimir el canal {0} de la llista de canals?"
#: src/ItemView.cs:259
#, csharp-format
msgid "Show in browser"
msgstr "Mostra-ho al navegador"
#: src/ItemView.cs:265
#, csharp-format
msgid "by {0}"
msgstr "per {0}"
#: src/Opml.cs:95
msgid "Select OPML file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer OPML"
#: src/Opml.cs:118
#, csharp-format
msgid "Imported {0} channels"
msgstr "S'han importat {0} canals"
#: src/Opml.cs:131
#, csharp-format
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
msgstr "S'han importat {0} canals del fitxer OPML"
#: src/Opml.cs:144
#, csharp-format
msgid "Failed to import {0}"
msgstr "S'ha produït un error en importar {0}"
#: src/Opml.cs:158
msgid "Not a valid OPML file"
msgstr "No és un fitxer OPML vàlid"
#: src/Opml.cs:163
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/Opml.cs:168
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
#: src/Opml.cs:173
msgid "Could not find OPML file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer OPML"
#: src/Opml.cs:178
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: src/Opml.cs:196
msgid "Opening OPML file"
msgstr "S'està obrint el fitxer OPML"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "BLAM!"
#~ msgstr "BLAM!"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "To set an image you can drag an image into the dialog."
#~ msgstr "Per introduir una imatge podeu arrossegar-la a la caixa de diàleg."
#~ msgid "U_pdate"
#~ msgstr "Ac_tualitza"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"
#~ msgid "_Update All"
#~ msgstr "Act_ualitza-ho tot"