On dt, 2004-10-05 at 00:23, Jordi Mallach wrote: 
> En un ratillo d'avorriment sense connexià (sembla que abans de doblar-te
> la velocitat de l'ADSL, telefÃnica et deixa tot el dia sense connexiÃ,
> no tot anava a ser tan bonic) he traduÃt el GParted.
Jo per aixà faig servir el mÃdem 56K (4 Kbps), que no em falla mai.

> A veure quà li trobeu...
> 
> Per a veure-ho bà amb el navegador, podeu forÃar el joc de carÃcters de
> la pÃgina a UTF-8. El servidor d'http de gnome.org està mal configurat.
Text Ãs text, i no entÃn de codificacions.

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensioma/Mou"

-- Redimensiona

#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Busy  (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada  (almenys una particià lÃgica Ãs muntada)"

-- està muntada

#: src/Dialog_Partition_New.cc:55
msgid "Create as:"
msgstr "Crea com:"

-- com a

#: src/Dialog_Progress.cc:41
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being
applied."
msgstr ""
"Fer clic en ÂCancelÂla evitarà que es realitzen les segÃents
operacions."

-- Si feu clic a ÂCancelÂla no s'aplicaran les segÃents operacions
pendents.

#: src/Operation.cc:89
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Els canvis sÃn massa petits per a tindre sentit"

-- Els canvis sÃn massa petits per tenir importÃncia.

#: src/Win_GParted.cc:90
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refresca els dispositius"

-- Actualitza

#. heads
#: src/Win_GParted.cc:250
msgid "Heads:"
msgstr "CapÃaleres:"

-- CapÃals

#: src/Win_GParted.cc:732
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Encara no està implementat."

-- Un missatge que mai no he entÃs. Algà no s'ha mirat les HIG (un bug).
Em fa grÃcia, per aixÃ. "T'estic enganyant i no m'ho amago".

#: src/Win_GParted.cc:779
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such
a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"Redimensionar una particià fat16 pot tindre alguna complicaciÃ!
Especialment "
"fer mÃs gran una d'aquestes particions Ãs prou propens a errors. Ãs "
"preferible convertir el sistema de fitxers a fat32 abans de fer-ho."

--tenir, i sense admiracions.

#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended
partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Si voleu mÃs particions haurieu de crear una particià extesa. Una
d'aquestes "
"particions pot contenir altres particions."

-- haurÃeu

#: src/Win_GParted.cc:909
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No es pot eliminar la particiÃ!"

-- sense admiracions

#: src/Win_GParted.cc:911
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than
%1"
msgstr "Desmunteu qualsevol particià lÃgica que tinga un nÃmero major
que %1"

-- tingui

#: src/Win_GParted.cc:734
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and
support."
msgstr "Visiteu http://gparted.sf.net/ per a obtenir mÃs informacià i
suport.

-- per obtenir

#: src/Win_GParted.cc:922
msgid "After deletion this partition is no longer available for
copying."
msgstr ""
"DesprÃs de l'eliminaciÃ, aquesta particià no estarà disponible per a
copiar-"
"la."

-- Una vegada elimineu aquesta particiÃ, ja no la podreu copiar.

#: src/Win_GParted.cc:1116
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made
until "
"you reboot."
msgstr ""
"Aixà vol dir que Linux no sabrà res de les modificacions que heu fet
fins "
"que reinicieu."

-- Linux desconeixerà les modificacions que heu fet fins que torneu a
iniciar el sistema.

#: src/Win_GParted.cc:1119
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these
devices."
msgstr ""
"Haurieu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer res amb aquests "
"dispositius."

-- HaurÃeu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer servir aquests
dispositius.

#: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Es necessiten privilegis de root per a executar GParted"

-- Es necessiten privilegis de superusuari per executar el GParted

#: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may
run it."
msgstr ""
"Com GParted pot ser una arma de destruccià massiva, nomÃs el
superusuari el "
"pot executar."

Aquest missatge no informa de res a l'usuari, mÃs aviat invita a no
fer-lo servir. Els programadors s'ho haurÃen d'estalviar, Ãs una
xorrada. O un bug. O les dues...

-- Degut a que s'han d'aplicar canvis importants al sistema, nomÃs el
superusuari tà permÃs per executar el GParted.

...i aixà ningà ha de passar por. D'altra banda, Ãs un acudit de forÃa
mal gust, no trobeu?

Els missatges amb #fuzzy els trobo correctes, els hi pots treure el
fuzzy.

Saaaaalut!

-- 
.----------------------------------------.
| - My miiind is on the spooooons!!!     |
|                                        |
| -- The Reformist Martin Luther, 16th c.|
Â----------------------------------------Â

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a