Potser que hi afegeixi el fitxer ;-)

/Josep

El dc 06 de 04 del 2005 a les 14:58 +0200, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Hola
> 
> netapplet.ca.po per revisar,
> 
> grÃcies!
> 
> /Josep
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
# Catalan translation for netapplet.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the netapplet package.
# Josep Puigdemont i Casamajà <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-06 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajà <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/eggtrayicon.c:121
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃ"

#: ../src/eggtrayicon.c:122
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientacià de l'Ãrea de notificaciÃ."

#: ../src/netapplet.c:149
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: ../src/netapplet.c:151
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Connexià Ethernet"

#: ../src/netapplet.c:153
msgid "Dial-up connection"
msgstr "Connexià de marcatge directe"

#: ../src/netapplet.c:313 ../src/netapplet.c:334
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently "
"unavailable</span>\n"
"\n"
"The \"netdaemon\" service is not running"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La commutacià entre xarxes no està "
"disponible</span>\n"
"\n"
"El servei Ânetdaemon no s'està executant"

#: ../src/netapplet.c:381
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you want to disconnect all network "
"connections?</span>\n"
"\n"
"Applications which use the network, such as web browsers and email programs, "
"will likely stop working while you are disconnected."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desconnectar totes les "
"connexions de xarxa?</span>\n"
"\n"
"Segurament les aplicacions que utilitzin la xarxa, com ara els navegadors "
"web i clients de correu electrÃnic, no funcionaran mentre estigueu "
"desconnectat."

#: ../src/netapplet.c:413
#, c-format
msgid "Error trying to set default keyring: %d"
msgstr "S'ha produÃt un error en especificar l'anell de claus per defecte: %d"

#: ../src/netapplet.c:432
#, c-format
msgid "Error trying to create keyring: %d"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear l'anell de claus: %d"

#: ../src/netapplet.c:449
#, c-format
msgid "Error trying to get default keyring: %d"
msgstr "S'ha produÃt un error en obtenir l'anell de claus per defecte: %d"

#: ../src/netapplet.c:501
#, c-format
msgid "Unable to save to keyring!  Err: %d"
msgstr "No s'ha pogut desar l'anell de claus. Error: %d"

#: ../src/netapplet.c:518
#, c-format
msgid "Password for network \"%s\""
msgstr "Contrasenya per a la xarxa Â%sÂ"

#: ../src/netapplet.c:762
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection "
"information: </span>\n"
"\n"
"No active connection!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la "
"informacià de la connexiÃ: </span>\n"
"\n"
"No hi ha cap connexià activa."

#: ../src/netapplet.c:778
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection "
"information: </span>\n"
"\n"
"Unable to open socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la "
"informacià de la connexiÃ: </span>\n"
"\n"
"So s'ha pogut obrir el sÃcol."

#: ../src/netapplet.c:800
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying information: </span>\n"
"\n"
"SIOCGIFFLAGS failed on socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la "
"informacià de la connexiÃ: </span>\n"
"\n"
"Ha fallat SIOCGIFFLAGS en obrir el sÃcol."

#: ../src/netapplet.c:944
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network configuration could not be "
"run</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No s'ha pogut executar la configuracià "
"de la xarxa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/netapplet.c:1029
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa"

#: ../src/netapplet.c:1032
msgid "No network connections available"
msgstr "No hi ha connexions de xarxa disponibles"

#: ../src/netapplet.c:1044
#, c-format
msgid "%s: %s (active)"
msgstr "%s: %s (activa/es)"

#: ../src/netapplet.c:1089
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"

#: ../src/netapplet.c:1092
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Sense fil inhabilitat"

#: ../src/netapplet.c:1095
msgid "No wireless networks available"
msgstr "No hi ha xarxes sense fil disponibles"

#: ../src/netapplet.c:1106
#, c-format
msgid "%s (active)"
msgstr "%s (activa/es)"

#: ../src/netapplet.c:1146
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacià de la connexiÃ"

#: ../src/netapplet.c:1156
msgid "_Configure Network Settings"
msgstr "_Configura els parÃmetres de xarxa"

#: ../src/netapplet.c:1167
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Elimina del quadre"

#: ../src/netapplet.c:1624
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently "
"unavailable</span>\n"
"\n"
"You do not have the permissions to change network settings"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La commutacià entre xarxes no està "
"disponible</span>\n"
"\n"
"No teniu permisos per canviar els parÃmetres de la xarxa"

#: ../src/netapplet.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/netapplet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacià de la connexià activa</span>"

#: ../src/netapplet.glade.h:3
msgid "Add to Keyring"
msgstr "Afegeix a l'anell de claus"

#: ../src/netapplet.glade.h:4
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "AdreÃa de difusiÃ:"

#: ../src/netapplet.glade.h:5
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacià de la connexiÃ"

#: ../src/netapplet.glade.h:6
msgid "Destination Address:"
msgstr "AdreÃa de destÃ:"

#: ../src/netapplet.glade.h:7
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../src/netapplet.glade.h:8
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Clau de xifratge:"

#: ../src/netapplet.glade.h:9
msgid "Hardware Address:"
msgstr "AdreÃa del programari:"

#: ../src/netapplet.glade.h:10
msgid "IP Address:"
msgstr "AdreÃa IP:"

#: ../src/netapplet.glade.h:11
msgid "Interface:"
msgstr "InterfÃcie:"

#: ../src/netapplet.glade.h:12
msgid "Show Encryption Key"
msgstr "Mostra la clau de xifratge"

#: ../src/netapplet.glade.h:13
msgid "Specify an ESSID"
msgstr "Especifica un ESSID"

#: ../src/netapplet.glade.h:14
msgid "Specify the key"
msgstr "Especifica una clau"

#: ../src/netapplet.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "MÃscara de subxarxa:"

#: ../src/netapplet.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../share/share.glade.h:1
msgid "<b>Internet Sharing</b>"
msgstr "<b>Comparticià d'internet</b>"

#: ../share/share.glade.h:2
msgid "Share your connection from:"
msgstr "Compartiu la vostra connexià des de:"

#: ../share/share.glade.h:3
msgid "Start"
msgstr "Inicia"

#: ../share/share.glade.h:4
msgid "To computers using:"
msgstr "A ordinadors que usin:"

Respondre per correu electrònic a