Potser que hi afegeixi el fitxer ;-) /Josep
El dc 06 de 04 del 2005 a les 14:58 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure: > Hola > > netapplet.ca.po per revisar, > > grÃcies! > > /Josep > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ----------------------------------------------------------------
# Catalan translation for netapplet. # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the netapplet package. # Josep Puigdemont i Casamajà <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netapplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-06 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-06 14:53+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajà <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/eggtrayicon.c:121 msgid "Orientation" msgstr "OrientaciÃ" #: ../src/eggtrayicon.c:122 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientacià de l'Ãrea de notificaciÃ." #: ../src/netapplet.c:149 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../src/netapplet.c:151 msgid "Ethernet connection" msgstr "Connexià Ethernet" #: ../src/netapplet.c:153 msgid "Dial-up connection" msgstr "Connexià de marcatge directe" #: ../src/netapplet.c:313 ../src/netapplet.c:334 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently " "unavailable</span>\n" "\n" "The \"netdaemon\" service is not running" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La commutacià entre xarxes no està " "disponible</span>\n" "\n" "El servei Ânetdaemon no s'està executant" #: ../src/netapplet.c:381 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you want to disconnect all network " "connections?</span>\n" "\n" "Applications which use the network, such as web browsers and email programs, " "will likely stop working while you are disconnected." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desconnectar totes les " "connexions de xarxa?</span>\n" "\n" "Segurament les aplicacions que utilitzin la xarxa, com ara els navegadors " "web i clients de correu electrÃnic, no funcionaran mentre estigueu " "desconnectat." #: ../src/netapplet.c:413 #, c-format msgid "Error trying to set default keyring: %d" msgstr "S'ha produÃt un error en especificar l'anell de claus per defecte: %d" #: ../src/netapplet.c:432 #, c-format msgid "Error trying to create keyring: %d" msgstr "S'ha produÃt un error en crear l'anell de claus: %d" #: ../src/netapplet.c:449 #, c-format msgid "Error trying to get default keyring: %d" msgstr "S'ha produÃt un error en obtenir l'anell de claus per defecte: %d" #: ../src/netapplet.c:501 #, c-format msgid "Unable to save to keyring! Err: %d" msgstr "No s'ha pogut desar l'anell de claus. Error: %d" #: ../src/netapplet.c:518 #, c-format msgid "Password for network \"%s\"" msgstr "Contrasenya per a la xarxa Â%sÂ" #: ../src/netapplet.c:762 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection " "information: </span>\n" "\n" "No active connection!" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la " "informacià de la connexiÃ: </span>\n" "\n" "No hi ha cap connexià activa." #: ../src/netapplet.c:778 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection " "information: </span>\n" "\n" "Unable to open socket!" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la " "informacià de la connexiÃ: </span>\n" "\n" "So s'ha pogut obrir el sÃcol." #: ../src/netapplet.c:800 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying information: </span>\n" "\n" "SIOCGIFFLAGS failed on socket!" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha produÃt un error en mostrar la " "informacià de la connexiÃ: </span>\n" "\n" "Ha fallat SIOCGIFFLAGS en obrir el sÃcol." #: ../src/netapplet.c:944 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network configuration could not be " "run</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No s'ha pogut executar la configuracià " "de la xarxa</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/netapplet.c:1029 msgid "Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa" #: ../src/netapplet.c:1032 msgid "No network connections available" msgstr "No hi ha connexions de xarxa disponibles" #: ../src/netapplet.c:1044 #, c-format msgid "%s: %s (active)" msgstr "%s: %s (activa/es)" #: ../src/netapplet.c:1089 msgid "Wireless Networks" msgstr "Xarxes sense fil" #: ../src/netapplet.c:1092 msgid "Wireless disabled" msgstr "Sense fil inhabilitat" #: ../src/netapplet.c:1095 msgid "No wireless networks available" msgstr "No hi ha xarxes sense fil disponibles" #: ../src/netapplet.c:1106 #, c-format msgid "%s (active)" msgstr "%s (activa/es)" #: ../src/netapplet.c:1146 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informacià de la connexiÃ" #: ../src/netapplet.c:1156 msgid "_Configure Network Settings" msgstr "_Configura els parÃmetres de xarxa" #: ../src/netapplet.c:1167 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Elimina del quadre" #: ../src/netapplet.c:1624 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently " "unavailable</span>\n" "\n" "You do not have the permissions to change network settings" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La commutacià entre xarxes no està " "disponible</span>\n" "\n" "No teniu permisos per canviar els parÃmetres de la xarxa" #: ../src/netapplet.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netapplet.glade.h:2 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacià de la connexià activa</span>" #: ../src/netapplet.glade.h:3 msgid "Add to Keyring" msgstr "Afegeix a l'anell de claus" #: ../src/netapplet.glade.h:4 msgid "Broadcast Address:" msgstr "AdreÃa de difusiÃ:" #: ../src/netapplet.glade.h:5 msgid "Connection Information" msgstr "Informacià de la connexiÃ" #: ../src/netapplet.glade.h:6 msgid "Destination Address:" msgstr "AdreÃa de destÃ:" #: ../src/netapplet.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../src/netapplet.glade.h:8 msgid "Encryption Key:" msgstr "Clau de xifratge:" #: ../src/netapplet.glade.h:9 msgid "Hardware Address:" msgstr "AdreÃa del programari:" #: ../src/netapplet.glade.h:10 msgid "IP Address:" msgstr "AdreÃa IP:" #: ../src/netapplet.glade.h:11 msgid "Interface:" msgstr "InterfÃcie:" #: ../src/netapplet.glade.h:12 msgid "Show Encryption Key" msgstr "Mostra la clau de xifratge" #: ../src/netapplet.glade.h:13 msgid "Specify an ESSID" msgstr "Especifica un ESSID" #: ../src/netapplet.glade.h:14 msgid "Specify the key" msgstr "Especifica una clau" #: ../src/netapplet.glade.h:15 msgid "Subnet Mask:" msgstr "MÃscara de subxarxa:" #: ../src/netapplet.glade.h:16 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../share/share.glade.h:1 msgid "<b>Internet Sharing</b>" msgstr "<b>Comparticià d'internet</b>" #: ../share/share.glade.h:2 msgid "Share your connection from:" msgstr "Compartiu la vostra connexià des de:" #: ../share/share.glade.h:3 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: ../share/share.glade.h:4 msgid "To computers using:" msgstr "A ordinadors que usin:"
