El dg 22 de 05 del 2005 a les 14:24 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
> Ep gent,
> 
> He actualitzat la traducció del programa de gestió de fotografies per a 
> GNOME 
> F-Spot que la tenia molt deixada.
> 
> Us prego en feu arribar comentaris per millorar la traducció.
> 
> Gràcies,

Se m'havia oblidat revisar la puntuació. Envie una altra vegada els dos
fitxers.

Salutacions

David Gil
-- 
Visita jorge.cortell.net
Encrypted mail preferred (PGP KEY 0xCBDF3315 @ pgp.rediris.es)
Plain text mail preferred
JID: davik (AT) jabber.org MSN: davidgiloliv (AT) hotmail.com
Linux User #180798


--- caoriginal.po	2005-05-22 23:58:51.000000000 +0200
+++ carevisat.po	2005-05-23 00:23:43.994485632 +0200
@@ -1,20 +1,22 @@
 #
 # Copyright (C) 2004-2005 Jordi Mas i Hernàndez, [EMAIL PROTECTED]
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+# David Gil <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: F-Spot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-05-17 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-21	 10:09-0400\n"
-"Last-Translator: [EMAIL PROTECTED]"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: David Gil <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #
 #: f-spot.desktop.in.in.h:1
@@ -120,11 +122,11 @@
 
 #: libeog/image-view.c:2090
 msgid "the type of chequering to use"
-msgstr "el tipus de damer a utilitzar"
+msgstr "el tipus de damer per utilitzar"
 
 #: libeog/image-view.c:2097
 msgid "the size of chequers to use"
-msgstr "la mida de les caselles del damer a utilizar"
+msgstr "la mida de les caselles del damer per utilizar"
 
 #: libeog/image-view.c:2103
 msgid "dither"
@@ -184,7 +186,7 @@
 "local filesystem"
 msgstr ""
 "Quan copieu fitxers des d'una càmera heu d'escollir una destinació vàlida en "
-"en el sistema de fitxers local"
+"el sistema de fitxers local"
 
 #: src/CameraFileSelectionDialog.cs:164
 msgid "Unable to create directory."
@@ -195,8 +197,8 @@
 msgid ""
 "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
 "permissions are correct and try again"
-msgstr  ""
-"S'ha produït un error \"{0}\" al crear el directori \"{1}\". Comproveu "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error \"{0}\" en crear el directori \"{1}\". Comproveu "
 "que el camí i els permisos són correctes i torneu-ho a provar."
 
 #
@@ -212,17 +214,17 @@
 
 #: src/CameraFileSelectionDialog.cs:219
 msgid "Done Copying Files"
-msgstr "Feta la còpia de fitxers"
+msgstr "S'han copiat els fitxers"
 
 #
 #: src/CameraFileSelectionDialog.cs:221
 msgid "Download Complete"
-msgstr "Baixada completada"
+msgstr "S'ha acabat la descàrrega"
 
 #
 #: src/CameraFileSelectionDialog.cs:226
 msgid "Error transferring file"
-msgstr "Error transferint el fitxer"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"
 
 #: src/CameraFileSelectionDialog.cs:247
 #, csharp-format
@@ -257,12 +259,12 @@
 #: src/CDExport.cs:71 src/FlickrExport.cs:101 src/FolderExport.cs:167
 #: src/GalleryExport.cs:436 src/VfsExport.cs:115
 msgid "Done Sending Photos"
-msgstr "Fet l'enviament de fotografies"
+msgstr "S'han enviat les fotografies"
 
 #
 #: src/CDExport.cs:73 src/FolderExport.cs:169 src/VfsExport.cs:117
 msgid "Transfer Complete"
-msgstr "Transferència completada"
+msgstr "S'ha acabat la transferència"
 
 #: src/CDExport.cs:79 src/FolderExport.cs:174 src/VfsExport.cs:122
 msgid "Error While Transferring"
@@ -270,19 +272,19 @@
 
 #: src/CDExport.cs:84 src/FolderExport.cs:182 src/VfsExport.cs:130
 msgid "Error Transferring"
-msgstr "S'ha produït un error al transferir"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir"
 
 #: src/CDExport.cs:99 src/VfsExport.cs:144
 msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
-msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint; s'està avortant"
+msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint. S'està avortant"
 
 #: src/CDExport.cs:102 src/VfsExport.cs:147
 msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
-msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'està avortant"
+msgstr "Error: el fitxer ja existeix. S'està avortant"
 
 #: src/ColorDialog.cs:145
 msgid "Error saving adjusted photo"
-msgstr "Error al desar una fotografia ajustada"
+msgstr "Error en desar una fotografia ajustada"
 
 #: src/ColorDialog.cs:146 src/MainWindow.cs:1184 src/PhotoView.cs:302
 #, csharp-format
@@ -321,7 +323,7 @@
 #: src/FlickrExport.cs:49
 #
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 #: src/FlickrExport.cs:58
 msgid "Enter Password for "
@@ -334,12 +336,12 @@
 
 #: src/FlickrExport.cs:103 src/GalleryExport.cs:438
 msgid "Upload Complete"
-msgstr "Pujada completada"
+msgstr "S'ha acabat la pujada"
 
 #: src/FlickrExport.cs:108
 #
 msgid "Error Uploading To Flickr"
-msgstr "Error pujant a Flickr"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar a Flickr"
 
 #: src/FlickrExport.cs:138 src/GalleryExport.cs:387
 msgid "Uploading Pictures"
@@ -354,10 +356,9 @@
 "F-Spot was unable to log on to Flickr.  Make sure the settings you supplied "
 "are correct."
 msgstr ""
-"F-Spot ha pogut iniciar la sessió a Flickr. Assegureu-vos que els paràmetres de "
+"F-Spot no ha pogut iniciar la sessió a Flickr. Assegureu-vos que els paràmetres de "
 "configuració que heu proporcionat són correctes."
 
-
 #: src/FolderExport.cs:129
 #
 msgid "Building Gallery"
@@ -365,11 +366,11 @@
 
 #: src/FolderExport.cs:201
 msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
-msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint; s'està avortant"
+msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint. S'està avortant"
 
 #: src/FolderExport.cs:204
 msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
-msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'està avortant"
+msgstr "Error: el fitxer ja existeix. S'està avortant"
 
 #: src/FolderExport.cs:250
 #
@@ -462,7 +463,7 @@
 #: src/f-spot.glade.h:16
 #
 msgid "<b>Items to Burn</b>"
-msgstr "<b>Elements a cremar</b>"
+msgstr "<b>Elements per cremar</b>"
 
 #: src/f-spot.glade.h:17
 msgid "<b>Photograph Layout</b>"
@@ -503,12 +504,12 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:26
 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>S'ha produït un error al connectar a la galeria</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>S'ha produït un error en connectar a la galeria</span>\n"
 
 #: src/f-spot.glade.h:28
 #
 msgid "Ad_just Color..."
-msgstr "Aju_sta el color.."
+msgstr "Aju_sta el color..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:29
 msgid "Adjust Color"
@@ -568,7 +569,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:42
 msgid "Copy Files To: "
-msgstr "Còpia els fitxers a: "
+msgstr "Copia els fitxers a: "
 
 #: src/f-spot.glade.h:43
 #
@@ -656,7 +657,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:61
 msgid "Export to Album:"
-msgstr "Exporta a l'àlbum"
+msgstr "Exporta a l'àlbum:"
 
 #: src/f-spot.glade.h:62
 #
@@ -675,7 +676,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:65
 msgid "Export to _Web Gallery..."
-msgstr "Exporta una galeria _Web..."
+msgstr "Exporta a una galeria _Web..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:66
 msgid "F-Spot"
@@ -783,12 +784,12 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:97
 msgid "Open album in browser when done uploading"
-msgstr "Obre l'àlbum en el navegador quan finalitzis la pujada"
+msgstr "Obre l'àlbum al navegador quan finalitzis la pujada"
 
 #: src/f-spot.glade.h:98
 #
 msgid "Open destination when done exporting."
-msgstr "Obre la destinació quan finalitzis l'exportació"
+msgstr "Obre la destinació quan finalitzis l'exportació."
 
 #: src/f-spot.glade.h:99
 msgid "Page 1 of 3"
@@ -812,7 +813,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:104
 msgid "PhotoSize:"
-msgstr "Mida de la fotografia"
+msgstr "Mida de la fotografia:"
 
 #: src/f-spot.glade.h:105
 msgid "Plain Files."
@@ -820,7 +821,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:106
 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
-msgstr "Si us plau, verifiqueu que els paràmetres per a aquesta galeria són correctes."
+msgstr "Verifiqueu que els paràmetres per a aquesta galeria són correctes."
 
 #: src/f-spot.glade.h:107
 msgid "Prefix: "
@@ -858,11 +859,11 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:115
 msgid "Scale images to no larger than: "
-msgstr "Escala les imatges a no més de:"
+msgstr "Escala les imatges a no més de: "
 
 #: src/f-spot.glade.h:116
 msgid "Select Files To Copy From Camera..."
-msgstr "Selecciona els fitxers a copiar des de la càmera..."
+msgstr "Selecciona els fitxers per copiar des de la càmera..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:117
 #
@@ -882,11 +883,11 @@
 #: src/f-spot.glade.h:120
 #
 msgid "Select a tag..."
-msgstr "Selecciona una etiqueta"
+msgstr "Selecciona una etiqueta..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:121
 msgid "Select the camera you want to transfer files from."
-msgstr "Seleccioneu la càmera des de la que voleu tranferir els fitxers"
+msgstr "Seleccioneu la càmera des de la que voleu tranferir els fitxers."
 
 #: src/f-spot.glade.h:122
 msgid "Selected Camera: "
@@ -905,7 +906,7 @@
 #: src/f-spot.glade.h:126
 #
 msgid "Send _Mail..."
-msgstr "Envia un _correu.."
+msgstr "Envia un _correu..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:127
 #
@@ -931,7 +932,7 @@
 
 #: src/f-spot.glade.h:132 src/TagCommands.cs:295
 msgid "Tag name:"
-msgstr "Nom de l'etiqueta"
+msgstr "Nom de l'etiqueta:"
 
 #: src/f-spot.glade.h:133
 msgid "URI:"
@@ -960,7 +961,7 @@
 #: src/f-spot.glade.h:139
 #
 msgid "View photos in browser when done uploading"
-msgstr "Obre l'àlbum en el navegador quan finalitzis la pujada"
+msgstr "Obre l'àlbum al navegador quan finalitzis la pujada"
 
 #: src/f-spot.glade.h:140
 msgid "Virtual Filesystem"
@@ -969,7 +970,7 @@
 #: src/f-spot.glade.h:141
 #
 msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
-msgstr "S'imprimirà usant: mida Us Letter en Postscript genèric"
+msgstr "S'imprimirà usant: mida US Letter en Postscript genèric"
 
 #: src/f-spot.glade.h:142
 msgid "Write only these Items to CD"
@@ -1029,7 +1030,7 @@
 #: src/f-spot.glade.h:154
 #
 msgid "_Edit Selected Tag..."
-msgstr "E_dita l'etiqueta seleccionada"
+msgstr "E_dita l'etiqueta seleccionada..."
 
 #: src/f-spot.glade.h:155
 #
@@ -1129,7 +1130,7 @@
 
 #: src/GalleryExport.cs:442
 msgid "Error Uploading To Gallery"
-msgstr "Error pujant a la galeria"
+msgstr "S'ha produït un error pujant a la galeria"
 
 #
 #: src/GalleryExport.cs:474
@@ -1153,7 +1154,7 @@
 
 #: src/ImportCommand.cs:401
 msgid "Directory does not exist."
-msgstr "El directori no existeix"
+msgstr "El directori no existeix."
 
 #: src/ImportCommand.cs:402
 #, csharp-format
@@ -1161,10 +1162,9 @@
 "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 "different directory"
 msgstr ""
-"El directori seleccionat \"{0}\" no existeix. Si us plau, escolliu "
+"El directori seleccionat \"{0}\" no existeix. Escolliu "
 "un directori diferent"
 
-
 #: src/InfoBox.cs:70 src/PhotoVersionCommands.cs:55
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
@@ -1186,7 +1186,7 @@
 #
 #: src/InfoBox.cs:78
 msgid "Exposure:"
-msgstr "Exposició"
+msgstr "Exposició:"
 
 #: src/InfoBox.cs:156
 msgid "(None)"
@@ -1208,11 +1208,10 @@
 "F-Spot no ha pogut trobar cap càmera connectada a aquest sistema.  Comproveu que "
 "la càmera està connectada i encesa"
 
-
 #: src/MainWindow.cs:874
 #
 msgid "Error connecting to camera"
-msgstr "S'ha produït un error al connectar a la càmera"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar a la càmera"
 
 #: src/MainWindow.cs:875
 #, csharp-format
@@ -1255,8 +1254,7 @@
 
 #: src/MainWindow.cs:1406
 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
-msgid_plural ""
-"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 msgstr[0] "Suprimeix totes les versions de la fotografia seleccionada del vostre disc."
 msgstr[1] "Suprimeix totes les versions de les fotografies seleccionades del vostre disc."
 
@@ -1271,15 +1269,15 @@
 #, csharp-format
 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
-msgstr[0] "Suprimeix la fotografia seleccionada del F-Spot?"
-msgstr[1] "Suprimeix les {0} fotografies seleccionades del F-Spot?"
+msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada del F-Spot?"
+msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades del F-Spot?"
 
 #: src/MainWindow.cs:1432
 msgid ""
 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "Si suprimiu fotos del catàleg F-Spot, tota la informació de les etiquetes es perdrà. Les fotos permaneixen a l'ordinador i es poden importar de nou a F-Spot."
 
 #
 #: src/MainWindow.cs:1433
@@ -1290,12 +1288,12 @@
 #, csharp-format
 msgid "Delete the selected tag?"
 msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
-msgstr[0] "Esborra l'etiqueta seleccionada?"
-msgstr[1] "Esborra les {0} etiquetes seleccionades?"
+msgstr[0] "Voleu esborrar l'etiqueta seleccionada?"
+msgstr[1] "Voleu esborrar les {0} etiquetes seleccionades?"
 
 #: src/MainWindow.cs:1462
 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
-msgstr "Si esborreu una etiqueta, totes les associacions amb fotografies es perden."
+msgstr "Si esborreu una etiqueta, totes les associacions amb les fotografies es perden."
 
 #
 #
@@ -1374,7 +1372,7 @@
 
 #: src/PhotoView.cs:105
 msgid "4 x 3 (Book)"
-msgstr "4 x 3 (llibre)"
+msgstr "4 x 3 (Llibre)"
 
 #: src/PhotoView.cs:106
 msgid "4 x 6 (Postcard)"
@@ -1390,7 +1388,7 @@
 
 #: src/PhotoView.cs:109
 msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
-msgstr "4 x 3 Retrat (llibre)"
+msgstr "4 x 3 Retrat (Llibre)"
 
 #: src/PhotoView.cs:110
 msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
@@ -1411,7 +1409,7 @@
 #: src/PhotoView.cs:301
 #
 msgid "Error editing photo"
-msgstr "Fet editant la foto"
+msgstr "S'ha produït un error editant la foto"
 
 #: src/RotateCommand.cs:24
 msgid "Rotating pictures"
@@ -1429,7 +1427,7 @@
 
 #: src/RotateCommand.cs:79
 msgid "Unknown Error while Rotating Image."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut al girar la imatge."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en girar la imatge."
 
 #: src/RotateCommand.cs:97
 #, csharp-format
@@ -1448,11 +1446,11 @@
 "or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
 msgstr[0] ""
 "La imatge no s'ha pogut girar perquè és en un sistema de només "
-"lectura o medis com un CD-ROM. Si us plau, verifiqueu els permisos i torneu-"
+"lectura o medis com un CD-ROM. Verifiqueu els permisos i torneu-"
 "ho a provar."
 msgstr[1] ""
 "Algunes imatges {0} no s'han pogut girar perquè són en un sistema de només "
-"lectura o medis com un CD-ROM. Si us plau, verifiqueu els permisos i torneu-"
+"lectura o medis com un CD-ROM. Verifiqueu els permisos i torneu-"
 "ho a provar."
 
 #: src/StockIcons.cs:28
@@ -1515,7 +1513,7 @@
 #
 #: src/TagCommands.cs:134
 msgid "Name of new category:"
-msgstr "Nom de la nova categoria:"
+msgstr "Nom de la categoria nova:"
 
 #
 #: src/TagCommands.cs:291
@@ -1540,12 +1538,12 @@
 #: src/TagCommands.cs:413
 #, csharp-format
 msgid "Edit icon For category {0}"
-msgstr "Edita la icona per la categoria {0}"
+msgstr "Edita la icona per a la categoria {0}"
 
 #: src/TagCommands.cs:415
 #, csharp-format
 msgid "Edit icon for tag {0}"
-msgstr "Edita la icona per l'etiqueta {0}"
+msgstr "Edita la icona per a l'etiqueta {0}"
 
 #
 #: src/TagPopup.cs:30
@@ -1562,7 +1560,7 @@
 
 #: src/Util.cs:270
 msgid "There was an error invoking the external handler"
-msgstr "S'ha produït un error cridant el gestor extern"
+msgstr "S'ha produït un error en cridar el gestor extern"
 
 #: src/Util.cs:271
 #, csharp-format
@@ -1616,3 +1614,4 @@
 
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "D'acord"
+
#
# Copyright (C) 2004-2005 Jordi Mas i Hernàndez, [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Gil <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 00:23+0200\n"
"Last-Translator: David Gil <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#
#: f-spot.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot Photo Album"
msgstr "Àlbum de fotos F-Spot"

#
#: f-spot.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Album"
msgstr "Àlbum de fotos"

#: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"

#: libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
msgstr "RAS"

#: libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
msgstr "El format del fitxer no està implementat."

#: libeog/eog-file-selection.c:225
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"

#: libeog/eog-file-selection.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"

#: libeog/eog-file-selection.c:274
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"

#: libeog/eog-image.c:773
msgid "No image loaded."
msgstr "Cap imatge carregada."

#: libeog/eog-image.c:780
msgid "Can't save non local files."
msgstr "No es poden desar fitxers que no siguin locals."

#: libeog/eog-image.c:803
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Format d'imatge no implementat per desar."

#: libeog/image-view.c:2082
msgid "interpolation type"
msgstr "tipus d'interpolació"

#: libeog/image-view.c:2083
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "el tipus d'interpolació que s'utilitzarà"

#: libeog/image-view.c:2089 libeog/image-view.c:2096
msgid "check type"
msgstr "verifiqueu el tipus"

#: libeog/image-view.c:2090
msgid "the type of chequering to use"
msgstr "el tipus de damer per utilitzar"

#: libeog/image-view.c:2097
msgid "the size of chequers to use"
msgstr "la mida de les caselles del damer per utilizar"

#: libeog/image-view.c:2103
msgid "dither"
msgstr "trama"

#: libeog/image-view.c:2104
msgid "dither type"
msgstr "tipus de trama"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:445
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:468
#, c-format
msgid "Unknown transform type %d"
msgstr "Tipus de transformació %d desconegut"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:476
msgid "Operation failed"
msgstr "L'operació ha fallat"

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:65
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:67
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 src/f-spot.glade.h:67
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 src/FolderExport.cs:638
msgid "Index"
msgstr "Índex"

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:87
msgid "Downloading Previews"
msgstr "S'estan baixant les previsualitzacions"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:95
#, csharp-format
msgid "Downloading Preview of {0}"
msgstr "S'està baixant la previsualització de {0}"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:145
msgid "Unknown destination."
msgstr "Destí desconegut."

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:146
msgid ""
"When copying files from a camera you must select a valid destination on the "
"local filesystem"
msgstr ""
"Quan copieu fitxers des d'una càmera heu d'escollir una destinació vàlida en "
"el sistema de fitxers local"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:164
msgid "Unable to create directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:165
# , csharp-format
msgid ""
"Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
"permissions are correct and try again"
msgstr ""
"S'ha produït un error \"{0}\" en crear el directori \"{1}\". Comproveu "
"que el camí i els permisos són correctes i torneu-ho a provar."

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:186 src/CDExport.cs:139
#: src/VfsExport.cs:196
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "S'estan transferint les fotografies"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:209
#, csharp-format
msgid "Copying file {0} of {1}"
msgstr "S'està copiant el fitxer {0} de {1}"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:219
msgid "Done Copying Files"
msgstr "S'han copiat els fitxers"

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:221
msgid "Download Complete"
msgstr "S'ha acabat la descàrrega"

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:226
msgid "Error transferring file"
msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"

#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:247
#, csharp-format
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
msgstr "S'està transferint la \"{0}\" des de la càmera"

#
#: src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
msgid "Select Destination"
msgstr "Selecciona la destinació"

#: src/CameraSelectionDialog.cs:27 src/StockIcons.cs:27
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#
#: src/CameraSelectionDialog.cs:28
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/CDExport.cs:57
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
msgstr "S'està transferint la fotografia \"{0}\" al CD-ROM"

#: src/CDExport.cs:59 src/FlickrExport.cs:96 src/GalleryExport.cs:421
#: src/ProgressDialog.cs:75 src/VfsExport.cs:88
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"

#: src/CDExport.cs:71 src/FlickrExport.cs:101 src/FolderExport.cs:167
#: src/GalleryExport.cs:436 src/VfsExport.cs:115
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "S'han enviat les fotografies"

#
#: src/CDExport.cs:73 src/FolderExport.cs:169 src/VfsExport.cs:117
msgid "Transfer Complete"
msgstr "S'ha acabat la transferència"

#: src/CDExport.cs:79 src/FolderExport.cs:174 src/VfsExport.cs:122
msgid "Error While Transferring"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava transferint"

#: src/CDExport.cs:84 src/FolderExport.cs:182 src/VfsExport.cs:130
msgid "Error Transferring"
msgstr "S'ha produït un error en transferir"

#: src/CDExport.cs:99 src/VfsExport.cs:144
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint. S'està avortant"

#: src/CDExport.cs:102 src/VfsExport.cs:147
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
msgstr "Error: el fitxer ja existeix. S'està avortant"

#: src/ColorDialog.cs:145
msgid "Error saving adjusted photo"
msgstr "Error en desar una fotografia ajustada"

#: src/ColorDialog.cs:146 src/MainWindow.cs:1184 src/PhotoView.cs:302
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
msgstr "S'ha rebut l'excepció \"{0}\". No s'ha pogut desar la imatge {1}"

#
#: src/Exif.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "Directori d'imatges"

#: src/Exif.cs:228
#
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Directori de miniatures"

#: src/Exif.cs:230
#
msgid "Exif Directory"
msgstr "Directori d'Exif"

#: src/Exif.cs:232
#
msgid "GPS Directory"
msgstr "Directori de GPS"

#: src/Exif.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Directori d'interoperabilitat"

#: src/Exif.cs:236
#
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Directori desconegut"

#: src/FlickrExport.cs:49
#
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: src/FlickrExport.cs:58
msgid "Enter Password for "
msgstr "Introduïu la contrasenya per a "

#: src/FlickrExport.cs:91 src/GalleryExport.cs:417
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "S'està pujant la fotografia  \"{0}\""

#: src/FlickrExport.cs:103 src/GalleryExport.cs:438
msgid "Upload Complete"
msgstr "S'ha acabat la pujada"

#: src/FlickrExport.cs:108
#
msgid "Error Uploading To Flickr"
msgstr "S'ha produït un error en pujar a Flickr"

#: src/FlickrExport.cs:138 src/GalleryExport.cs:387
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "S'estan pujant les fotografies"

#: src/FlickrExport.cs:148
msgid "Unable to log on."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió."

#: src/FlickrExport.cs:149
msgid ""
"F-Spot was unable to log on to Flickr.  Make sure the settings you supplied "
"are correct."
msgstr ""
"F-Spot no ha pogut iniciar la sessió a Flickr. Assegureu-vos que els paràmetres de "
"configuració que heu proporcionat són correctes."

#: src/FolderExport.cs:129
#
msgid "Building Gallery"
msgstr "S'està construint la galeria"

#: src/FolderExport.cs:201
msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
msgstr "Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint. S'està avortant"

#: src/FolderExport.cs:204
msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
msgstr "Error: el fitxer ja existeix. S'està avortant"

#: src/FolderExport.cs:250
#
msgid "Transfering Pictures"
msgstr "S'estan transferint les fotografies"

#: src/FolderExport.cs:636
#
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: src/FolderExport.cs:641 src/f-spot.glade.h:90
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/FolderExport.cs:704
msgid "Gallery generated by "
msgstr "Galeria generada per"

#: src/FolderExport.cs:736
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"

#: src/FullScreenView.cs:100
#
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: src/f-spot.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/f-spot.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "

#: src/f-spot.glade.h:4
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/f-spot.glade.h:5
#
msgid "<b></b>"
msgstr "<b></b>"

#: src/f-spot.glade.h:6
#
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Compte</b>"

#: src/f-spot.glade.h:7
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Àlbum</b>"

#: src/f-spot.glade.h:8
msgid "<b>Color Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura del color</b>"

#: src/f-spot.glade.h:9
#
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destinació</b>"

#: src/f-spot.glade.h:10
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Data final</b>"

#: src/f-spot.glade.h:11
#
msgid "<b>Export Method</b>"
msgstr "<b>Mètode d'exportació</b>"

#: src/f-spot.glade.h:12
msgid "<b>Exposure</b>"
msgstr "<b>Exposició</b>"

#: src/f-spot.glade.h:13
#
msgid "<b>From Image</b>"
msgstr "<b>Des de la imatge</b>"

#: src/f-spot.glade.h:14
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galeria</b>"

#: src/f-spot.glade.h:15
msgid "<b>Histogram</b>"
msgstr "<b>Histograma</b>"

#: src/f-spot.glade.h:16
#
msgid "<b>Items to Burn</b>"
msgstr "<b>Elements per cremar</b>"

#: src/f-spot.glade.h:17
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
msgstr "<b>Disposició de la fotografia</b>"

#: src/f-spot.glade.h:18
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Fotografies</b>"

#: src/f-spot.glade.h:19
#
msgid "<b>Predefined</b>"
msgstr "<b>Predefinit</b>"

#: src/f-spot.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"

#: src/f-spot.glade.h:21
msgid "<b>Printer Details</b>"
msgstr "<b>Detalls de la impressora</b>"

#: src/f-spot.glade.h:22
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Data d'inici</b>"

#: src/f-spot.glade.h:23
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estil</b>"

#: src/f-spot.glade.h:24
msgid "<small> </small>"
msgstr "<small> </small>"

#: src/f-spot.glade.h:25
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: src/f-spot.glade.h:26
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>S'ha produït un error en connectar a la galeria</span>\n"

#: src/f-spot.glade.h:28
#
msgid "Ad_just Color..."
msgstr "Aju_sta el color..."

#: src/f-spot.glade.h:29
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ajusta el color"

#: src/f-spot.glade.h:30
#
msgid "Arranged _By"
msgstr "Ordenat _per"

#
#: src/f-spot.glade.h:31
#
msgid "Attach Tag:"
msgstr "Adjunta l'etiqueta:"

#: src/f-spot.glade.h:32
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"

#: src/f-spot.glade.h:33
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"

#: src/f-spot.glade.h:34 src/StockIcons.cs:26
msgid "Browse"
msgstr "Navega"

#: src/f-spot.glade.h:35
msgid "Browse Previously Scheduled Files"
msgstr "Navega els fitxers planificats anterioment"

#: src/f-spot.glade.h:36
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/f-spot.glade.h:37
#
msgid "Camera Selection"
msgstr "Selecció de la càmera"

#: src/f-spot.glade.h:38
msgid "Caption:"
msgstr "Llegenda:"

#: src/f-spot.glade.h:39
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/f-spot.glade.h:40
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfigura"

#: src/f-spot.glade.h:41
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: src/f-spot.glade.h:42
msgid "Copy Files To: "
msgstr "Copia els fitxers a: "

#: src/f-spot.glade.h:43
#
msgid "Create CD"
msgstr "Crea un CD"

#: src/f-spot.glade.h:44
#
msgid "Create New _Category..."
msgstr "Crea una ca_tegoria nova..."

#: src/f-spot.glade.h:45
#
msgid "Create New _Tag..."
msgstr "Crea una etiq_ueta nova..."

#: src/f-spot.glade.h:46
#
msgid "Create _new version..."
msgstr "Crea u_na versió nova..."

#: src/f-spot.glade.h:47
msgid "Crop Photo to Fit"
msgstr "Escapça la fotografia fins que encaixi"

#
#: src/f-spot.glade.h:48
#
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: src/f-spot.glade.h:49
msgid "Destination Temp"
msgstr "Destinació temporal"

#: src/f-spot.glade.h:50
#
msgid "Display Side_bar"
msgstr "Mostra la _barra lateral"

#: src/f-spot.glade.h:51
#
msgid "Display T_ags"
msgstr "Mostra les et_iquetes"

#: src/f-spot.glade.h:52
#
msgid "Display _Dates"
msgstr "Mostra les _dates"

#: src/f-spot.glade.h:53
#
msgid "Display _Timeline"
msgstr "Mostra el _cronograma"

#: src/f-spot.glade.h:54
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"

#: src/f-spot.glade.h:55
msgid "E_xport To CD..."
msgstr "E_xporta el CD..."

#: src/f-spot.glade.h:56
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr "Edita l'etiqueta de la icona"

#: src/f-spot.glade.h:57
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: src/f-spot.glade.h:58
#
msgid "Export Tags and Categories"
msgstr "Exporta les etiquetes i les categories"

#: src/f-spot.glade.h:59
#
msgid "Export tags and categories"
msgstr "Exporta les etiquetes i les categories"

#: src/f-spot.glade.h:60
msgid "Export titles and comments"
msgstr "Exporta els títols i els comentaris"

#: src/f-spot.glade.h:61
msgid "Export to Album:"
msgstr "Exporta a l'àlbum:"

#: src/f-spot.glade.h:62
#
msgid "Export to Original"
msgstr "Exporta a l'original"

#: src/f-spot.glade.h:63
#
msgid "Export to _Flickr..."
msgstr "Exporta a _Flickr..."

#: src/f-spot.glade.h:64
#
msgid "Export to _Folder..."
msgstr "Exporta a u_na carpeta..."

#: src/f-spot.glade.h:65
msgid "Export to _Web Gallery..."
msgstr "Exporta a una galeria _Web..."

#: src/f-spot.glade.h:66
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: src/f-spot.glade.h:68
msgid "Fin_d"
msgstr "Ce_rca"

#: src/f-spot.glade.h:69
msgid "Find by _Tag"
msgstr "Cerca pe_r etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:70
msgid "Flikr"
msgstr "Flikr"

#: src/f-spot.glade.h:71
#
msgid "Folder Export"
msgstr "Exporta la carpeta"

#: src/f-spot.glade.h:72
msgid "Folder URI:"
msgstr "Folder URI:"

#: src/f-spot.glade.h:73
msgid ""
"Full Page\n"
"Standard - 4x6"
msgstr ""
"Pàgina completa\n"
"Estàndard - 4x6"

#: src/f-spot.glade.h:75
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: src/f-spot.glade.h:76
msgid "Gallery Name:"
msgstr "Nom de la galeria:"

#: src/f-spot.glade.h:77
msgid "Gallery:"
msgstr "Galeria:"

#: src/f-spot.glade.h:78
msgid ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"
msgstr ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"

#: src/f-spot.glade.h:83
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"

#: src/f-spot.glade.h:84
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#
#: src/f-spot.glade.h:85
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/f-spot.glade.h:86
msgid "Import From:"
msgstr "Importa des de:"

#: src/f-spot.glade.h:87
msgid "Import files after copy."
msgstr "Importa els fitxers després de la còpia."

#: src/f-spot.glade.h:88
msgid "Import from C_amera..."
msgstr "Importa des de la _càmera..."

#: src/f-spot.glade.h:89
msgid "Include subdirectories."
msgstr "Inclou els subdirectoris."

#: src/f-spot.glade.h:91
msgid ""
"None\n"
"Title\n"
"Filename\n"
"Date\n"
"Photo Details"
msgstr ""
"Cap\n"
"Títol\n"
"Nom del fitxer\n"
"Data\n"
"Detalls de la fotografia"

#: src/f-spot.glade.h:96
msgid "Number of Copies:"
msgstr "Nombre de còpies:"

#: src/f-spot.glade.h:97
msgid "Open album in browser when done uploading"
msgstr "Obre l'àlbum al navegador quan finalitzis la pujada"

#: src/f-spot.glade.h:98
#
msgid "Open destination when done exporting."
msgstr "Obre la destinació quan finalitzis l'exportació."

#: src/f-spot.glade.h:99
msgid "Page 1 of 3"
msgstr "Pàgina 1 de 3"

#: src/f-spot.glade.h:100
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/f-spot.glade.h:101
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/f-spot.glade.h:102
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Fotografia 0 de 0"

#: src/f-spot.glade.h:103
msgid "Photo Source:"
msgstr "Font de la fotografia:"

#: src/f-spot.glade.h:104
msgid "PhotoSize:"
msgstr "Mida de la fotografia:"

#: src/f-spot.glade.h:105
msgid "Plain Files."
msgstr "Fitxers sense format."

#: src/f-spot.glade.h:106
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres per a aquesta galeria són correctes."

#: src/f-spot.glade.h:107
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefix: "

#: src/f-spot.glade.h:108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/f-spot.glade.h:109
msgid "Print Crop Marks"
msgstr "Imprimeix les marques d'escapçada"

#: src/f-spot.glade.h:110
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Elimi_na l'etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:111
msgid "Resize to: "
msgstr "Redimensiona a: "

#
#: src/f-spot.glade.h:112 src/StockIcons.cs:35
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"

#
#: src/f-spot.glade.h:113 src/StockIcons.cs:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"

#: src/f-spot.glade.h:114
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: src/f-spot.glade.h:115
msgid "Scale images to no larger than: "
msgstr "Escala les imatges a no més de: "

#: src/f-spot.glade.h:116
msgid "Select Files To Copy From Camera..."
msgstr "Selecciona els fitxers per copiar des de la càmera..."

#: src/f-spot.glade.h:117
#
msgid "Select Tags..."
msgstr "Seleccioneu les etiquetes..."

#
#: src/f-spot.glade.h:118
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-_ho tot"

#: src/f-spot.glade.h:119
#
msgid "Select _None"
msgstr "_No seleccionis res"

#: src/f-spot.glade.h:120
#
msgid "Select a tag..."
msgstr "Selecciona una etiqueta..."

#: src/f-spot.glade.h:121
msgid "Select the camera you want to transfer files from."
msgstr "Seleccioneu la càmera des de la que voleu tranferir els fitxers."

#: src/f-spot.glade.h:122
msgid "Selected Camera: "
msgstr "Càmera seleccionada: "

#: src/f-spot.glade.h:123
msgid ""
"Selection\n"
"Gallery\n"
"Viewport"
msgstr ""
"Selecció\n"
"Galeria\n"
"Viewport"

#: src/f-spot.glade.h:126
#
msgid "Send _Mail..."
msgstr "Envia un _correu..."

#: src/f-spot.glade.h:127
#
msgid "Set _Date Range..."
msgstr "Estableix el ran_g de les dates..."

#: src/f-spot.glade.h:128
#
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estable_ix com a fons"

#: src/f-spot.glade.h:129
msgid "Source Temp"
msgstr "Font temporal"

#: src/f-spot.glade.h:130
msgid "Strip Image Metadata"
msgstr "Elimina les metadades de la imatge"

#: src/f-spot.glade.h:131
msgid "Strip metadata"
msgstr "Elimina les metadades"

#: src/f-spot.glade.h:132 src/TagCommands.cs:295
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom de l'etiqueta:"

#: src/f-spot.glade.h:133
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: src/f-spot.glade.h:134
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/f-spot.glade.h:135
msgid "Use Original."
msgstr "Usa l'original."

#: src/f-spot.glade.h:136
msgid "Use static HTML."
msgstr "Usa HTML estàtic."

#: src/f-spot.glade.h:137
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/f-spot.glade.h:138
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/f-spot.glade.h:139
#
msgid "View photos in browser when done uploading"
msgstr "Obre l'àlbum al navegador quan finalitzis la pujada"

#: src/f-spot.glade.h:140
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers virtual"

#: src/f-spot.glade.h:141
#
msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
msgstr "S'imprimirà usant: mida US Letter en Postscript genèric"

#: src/f-spot.glade.h:142
msgid "Write only these Items to CD"
msgstr "Escriu només aquests elements al CD-ROM"

#: src/f-spot.glade.h:143
#
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mplia"

#: src/f-spot.glade.h:144
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reduei_x"

#: src/f-spot.glade.h:145
msgid "_Attach Tag"
msgstr "_Adjunta l'etiqueta"

#
#: src/f-spot.glade.h:146
msgid "_Attach Tag To Selection"
msgstr "A_djunta l'etiqueta a la selecció"

#: src/f-spot.glade.h:147
msgid "_Clear Date Range"
msgstr "_Neteja el rang de dates"

#
#: src/f-spot.glade.h:148
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#
#: src/f-spot.glade.h:149
msgid "_Delete Selected Tag"
msgstr "_Esborra l'etiqueta seleccionada"

#
#: src/f-spot.glade.h:150
msgid "_Delete Version"
msgstr "S_uprimeix la versió"

#: src/f-spot.glade.h:151
msgid "_Delete from Drive"
msgstr "_Esborra del disc"

#: src/f-spot.glade.h:152
#
msgid "_Directory"
msgstr "Dire_ctori"

#: src/f-spot.glade.h:153
#
msgid "_EXIF Data"
msgstr "Informació EXIF"

#: src/f-spot.glade.h:154
#
msgid "_Edit Selected Tag..."
msgstr "E_dita l'etiqueta seleccionada..."

#: src/f-spot.glade.h:155
#
msgid "_Export"
msgstr "E_xporta"

#
#: src/f-spot.glade.h:156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#
#: src/f-spot.glade.h:157
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."

#: src/f-spot.glade.h:158
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"

#: src/f-spot.glade.h:159
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"

#
#: src/f-spot.glade.h:160
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"

#
#: src/f-spot.glade.h:161
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/f-spot.glade.h:162
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "_Esborra del catàleg"

#
#: src/f-spot.glade.h:163
msgid "_Remove Tag From Selection"
msgstr "_Elimina l'etiqueta de la selecció"

#
#: src/f-spot.glade.h:164
msgid "_Rename Version"
msgstr "Can_via el nom de la versió"

#: src/f-spot.glade.h:165
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Afila..."

#
#: src/f-spot.glade.h:166
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"

#
#: src/f-spot.glade.h:167
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"

#: src/f-spot.glade.h:168
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"

#
#: src/f-spot.glade.h:169
msgid "_Tags"
msgstr "_Etiquetes"

#
#: src/f-spot.glade.h:170
msgid "_Update Thumbnail"
msgstr "_Actualitza la miniatura"

#: src/f-spot.glade.h:171
msgid "_Version"
msgstr "_Versió"

#
#: src/f-spot.glade.h:172
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/f-spot.glade.h:173
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: src/f-spot.glade.h:174
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: src/f-spot.glade.h:175
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/GalleryExport.cs:442
msgid "Error Uploading To Gallery"
msgstr "S'ha produït un error pujant a la galeria"

#
#: src/GalleryExport.cs:474
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Cap galeria)"

#: src/GalleryExport.cs:531
msgid "(Not Connected)"
msgstr "(Sense connexió)"

#: src/GalleryExport.cs:532
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Sense àlbums)"

#
#
#. Gtk.Menu menu = new Gtk.Menu();
#: src/ImportCommand.cs:365
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona l'etiqueta"

#: src/ImportCommand.cs:401
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directori no existeix."

#: src/ImportCommand.cs:402
#, csharp-format
msgid ""
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
"different directory"
msgstr ""
"El directori seleccionat \"{0}\" no existeix. Escolliu "
"un directori diferent"

#: src/InfoBox.cs:70 src/PhotoVersionCommands.cs:55
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#
#: src/InfoBox.cs:72
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: src/InfoBox.cs:74
msgid "Date:"
msgstr "Data:";

#
#: src/InfoBox.cs:76
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#
#: src/InfoBox.cs:78
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"

#: src/InfoBox.cs:156
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: src/InfoDisplay.cs:110
msgid "No EXIF info available"
msgstr "No hi ha informació EXIF disponible"

#: src/MainWindow.cs:846
msgid "No cameras detected."
msgstr "No s'ha detectat cap càmera."

#: src/MainWindow.cs:847
msgid ""
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
"that the camera is connected and has power"
msgstr ""
"F-Spot no ha pogut trobar cap càmera connectada a aquest sistema.  Comproveu que "
"la càmera està connectada i encesa"

#: src/MainWindow.cs:874
#
msgid "Error connecting to camera"
msgstr "S'ha produït un error en connectar a la càmera"

#: src/MainWindow.cs:875
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
msgstr "S'ha rebut l'error \"{0}\" mentre es connectava a la càmera"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
#: src/MainWindow.cs:995
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <[EMAIL PROTECTED]>"

#: src/MainWindow.cs:1130
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Màscara desafilada"

#: src/MainWindow.cs:1139
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"

#: src/MainWindow.cs:1140
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"

#: src/MainWindow.cs:1141
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"

#: src/MainWindow.cs:1183
msgid "Error saving sharpened photo"
msgstr "S'ha produït un error en desar la fotografia afilada"

#: src/MainWindow.cs:1402
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "Voleu suprimir permanentment la fotografia seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu suprimir permanentment les {0} fotografies seleccionades?"

#: src/MainWindow.cs:1406
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
msgstr[0] "Suprimeix totes les versions de la fotografia seleccionada del vostre disc."
msgstr[1] "Suprimeix totes les versions de les fotografies seleccionades del vostre disc."

#
#: src/MainWindow.cs:1409
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "Suprimeix la fotografia"
msgstr[1] "Suprimeix les fotografies"

#: src/MainWindow.cs:1427
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada del F-Spot?"
msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades del F-Spot?"

#: src/MainWindow.cs:1432
msgid ""
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
"again."
msgstr "Si suprimiu fotos del catàleg F-Spot, tota la informació de les etiquetes es perdrà. Les fotos permaneixen a l'ordinador i es poden importar de nou a F-Spot."

#
#: src/MainWindow.cs:1433
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "_Esborra del catàleg"

#: src/MainWindow.cs:1457
#, csharp-format
msgid "Delete the selected tag?"
msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
msgstr[0] "Voleu esborrar l'etiqueta seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu esborrar les {0} etiquetes seleccionades?"

#: src/MainWindow.cs:1462
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
msgstr "Si esborreu una etiqueta, totes les associacions amb les fotografies es perden."

#
#
#: src/MainWindow.cs:1463
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "Esborra l'etiqueta"
msgstr[1] "Esborra les etiquetes"

#: src/PhotoPopup.cs:26
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"

#
#: src/PhotoPopup.cs:38
msgid "Remove From Catalog"
msgstr "Esborra del catàleg"

#
#: src/PhotoPopup.cs:40
msgid "Delete From Drive"
msgstr "Esborra del disc"

#
#.
#. FIXME TagMenu is ugly.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:48
msgid "Attach Tag"
msgstr "Adjunta l'etiqueta"

#
#.
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
#. this current method is way too complicated.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:58
msgid "Remove Tag"
msgstr "Elimina l'etiqueta"

#
#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: src/PhotoTagMenu.cs:72
msgid "(No Tags)"
msgstr "(Cap etiqueta)"

#
#: src/PhotoVersionCommands.cs:54
msgid "Create New Version"
msgstr "Crea una versió nova"

#
#: src/PhotoVersionCommands.cs:59
msgid "Rename Version"
msgstr "Canvia el nom de la versió"

#
#: src/PhotoVersionCommands.cs:60
msgid "New name:"
msgstr "Nom nou:"

#: src/PhotoVersionCommands.cs:126
msgid "Really Delete?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir?"

#: src/PhotoVersionCommands.cs:132
#, csharp-format
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la versió \"{0}\"?"

#: src/PhotoView.cs:104
#
msgid "No Constraint"
msgstr "Sense restricció"

#: src/PhotoView.cs:105
msgid "4 x 3 (Book)"
msgstr "4 x 3 (Llibre)"

#: src/PhotoView.cs:106
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 x 6 (Postal)"

#: src/PhotoView.cs:107
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
msgstr "5 x 7 (L, 2L)"

#: src/PhotoView.cs:108
msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10"

#: src/PhotoView.cs:109
msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
msgstr "4 x 3 Retrat (Llibre)"

#: src/PhotoView.cs:110
msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
msgstr "4 x 6 Retrat (Postal)"

#: src/PhotoView.cs:111
msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
msgstr "5 x 7 Retrat (L, 2L)"

#: src/PhotoView.cs:112
msgid "8 x 10 Portrait"
msgstr "8 x 10 Retrat"

#: src/PhotoView.cs:113
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/PhotoView.cs:301
#
msgid "Error editing photo"
msgstr "S'ha produït un error editant la foto"

#: src/RotateCommand.cs:24
msgid "Rotating pictures"
msgstr "S'estan girant les fotografies"

#: src/RotateCommand.cs:33
#, csharp-format
msgid "Rotating picture \"{0}\""
msgstr "S'està girant la fotografia \"{0}\""

#: src/RotateCommand.cs:74
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
msgstr "S'ha rebut l'excepció \"{0}\" mentre es girava la imatge {1}"

#: src/RotateCommand.cs:79
msgid "Unknown Error while Rotating Image."
msgstr "S'ha produït un error desconegut en girar la imatge."

#: src/RotateCommand.cs:97
#, csharp-format
msgid "Unable to rotate image"
msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
msgstr[0] "No es pot girar la imatge"
msgstr[1] "No es poden girar les {0} imatges"

#: src/RotateCommand.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgid_plural ""
"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgstr[0] ""
"La imatge no s'ha pogut girar perquè és en un sistema de només "
"lectura o medis com un CD-ROM. Verifiqueu els permisos i torneu-"
"ho a provar."
msgstr[1] ""
"Algunes imatges {0} no s'han pogut girar perquè són en un sistema de només "
"lectura o medis com un CD-ROM. Verifiqueu els permisos i torneu-"
"ho a provar."

#: src/StockIcons.cs:28
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#
#
#: src/StockIcons.cs:29
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"

#
#: src/StockIcons.cs:30
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#
#: src/StockIcons.cs:31
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/StockIcons.cs:32
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/StockIcons.cs:33
#
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/StockIcons.cs:34
msgid "Reduce Red-Eye"
msgstr "Reducció d'ulls vermells"

#: src/StockIcons.cs:37
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"

#: src/TagCommands.cs:46
msgid "(No categories)"
msgstr "(Cap categoria)"

#: src/TagCommands.cs:80 src/TagCommands.cs:217
msgid "This name is already in use"
msgstr "Aquest nom ja s'està usant"

#: src/TagCommands.cs:129 src/TagPopup.cs:20
msgid "Create New Tag"
msgstr "Crea una etiqueta nova"

#: src/TagCommands.cs:130
msgid "Name of new tag:"
msgstr "Nom de l'etiqueta nova:"

#: src/TagCommands.cs:133 src/TagPopup.cs:22
msgid "Create New Category"
msgstr "Crea una categoria nova"

#
#: src/TagCommands.cs:134
msgid "Name of new category:"
msgstr "Nom de la categoria nova:"

#
#: src/TagCommands.cs:291
msgid "Edit Category"
msgstr "Edita la categoria"

#
#: src/TagCommands.cs:292
msgid "Category name:"
msgstr "Nom de la categoria:"

#
#: src/TagCommands.cs:294 src/TagPopup.cs:27
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edita l'etiqueta"

#: src/TagCommands.cs:386
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "Fotografia {0} de {1}"

#: src/TagCommands.cs:413
#, csharp-format
msgid "Edit icon For category {0}"
msgstr "Edita la icona per a la categoria {0}"

#: src/TagCommands.cs:415
#, csharp-format
msgid "Edit icon for tag {0}"
msgstr "Edita la icona per a l'etiqueta {0}"

#
#: src/TagPopup.cs:30
msgid "Delete Tag"
msgstr "Esborra l'etiqueta"

#: src/TagPopup.cs:35
msgid "Attach Tag To Selection"
msgstr "Adjunta l'etiqueta a la selecció"

#: src/TagPopup.cs:38
msgid "Remove Tag From Selection"
msgstr "Elimina l'etiqueta de la selecció"

#: src/Util.cs:270
msgid "There was an error invoking the external handler"
msgstr "S'ha produït un error en cridar el gestor extern"

#: src/Util.cs:271
#, csharp-format
msgid ""
"Received error:\n"
"\"{0}\"\n"
msgstr ""
"S'ha rebut l'error:\n"
"\"{0}\"\n"

#: src/VfsExport.cs:77
#,csharp-format
msgid "Scaling picture \"{0}\""
msgstr "S'està redimensionant la fotografia \"{0}\""

#: src/VfsExport.cs:84
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\""
msgstr "S'està transferint la fotografia \"{0}\""

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Àlbum:"

#~ msgid "Gallery Settings"
#~ msgstr "Preferències de la galeria"

#, fuzzy
#~ msgid "Uri:"
#~ msgstr "Url:"

#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"

#~ msgid "User_name:"
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"

#~ msgid "_Gallery Name:"
#~ msgstr "_Nom de la galeria"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya"

#~ msgid "_Url:"
#~ msgstr "_Url:"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

Respondre per correu electrònic a