Correccions:

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:19(para) 
msgid "The system tools allow you to configure your system clock and
your network connection, as well as manage the users and groups on
your system. At present, these system tools are most appropriate for
single computers rather than large networks of computers."
msgstr "Les eines del sistema us permeten configurar el rellotge del
sistema i la vostra connexió de xarxa, així com gestionar els usuaris
i grups al vostre sistema. Actualment, aquestes eines del sistema són
més apropiades per a ordinadors individuals que per grans xarxes
d'ordinadors."

-- per a grans xarxes

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:23(para) 
msgid "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which
allows you to choose which services will be started when the computer
starts."
msgstr "El GNOME 2.12 us proporciona una nova eina d'administració de
serveis, que us permet escullir quins serveis s'iniciaran a l'arrencar
l'ordinador."

-- escollir

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:40(title) 
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de fitxers de registre"

-- visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:42(para) 
msgid "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all
logs in one tabbed window and allowing you to browse logs in a
calendar. The new version navigator also helps when viewing archived
logs."
msgstr "El visor de fitxers de registre del GNOME fa més fàcil la
investigació al mostrar tots els fitxers de registre en una finestra
amb pestanyes i permetent-vos navegar pels fitxers de registre en un
calendari. El nou navegador de versions també us ajuda quan mireu
fitxers de registre arxivats."

-- visualitzador
-- en mostrar tots els fitxers

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:47(title) 
msgid "The Log Viewer"
msgstr "El visor de fitxers de registre"

-- visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:52(phrase) 
msgid "The Log Viewer, with calendar."
msgstr "El visor de fitxers de registre, amb calendari"

-- visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:62(para) 
msgid "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu
specification, so applications can be easily installed regardless of
the desktop environment used. GNOME 2.12 has a simple user interface
that lets you edit the menu."
msgstr "El menú d'aplicacions del GNOME ara utilitza l'especificació
de menú, per tant les aplicacions es poden instal·lar sense tenir en
compte l'entorn d'escriptori utilitzat. El GNOME 2.12 té una
interfície d'usuari simple que us permet editar el menú."

-- l'especificació de menú de freedesktop (una organització
encarregada de crear estàndards comuns per a tots els escriptoris)

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para) 
msgid "For actual use, we recommend that you install official
packages, such as those for your Linux distribution. Vendors are
likely to package GNOME 2.12 relatively quickly, and to release new
versions soon that include GNOME 2.12."
msgstr "Per un ús real, us recomanem que instal·leu paquets oficials,
com els de la vostra distribució Linux. Els venedors segurament
empaquetaran el GNOME 2.12 relativament ràpid, i alliberaran ben aviat
noves versions que inclouran el GNOME 2.12."

-- per a un ús de debó,

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para) 
msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME
from source code to test the very latest versions and to provide
feedback and improvements, we recommend a build tool such as the
<ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> utility,
for building from released tarballs, and <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>,
for building from CVS."
msgstr "Si sou atrevit i pacient, i voleu muntar el GNOME a partir del
codi font per provar les últimes versions i proporcionar informació i
millores, us recomanem una eina de muntatge com la utilitat <ulink
url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink>, per a muntar a
partir de tarballs alliberats, i <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>,
per a muntar a partir del CVS."

--tarballs: arxius tar

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:31(para) 
msgid "GNOME's \"CD ripper\" easily extracts audio from CDs for later
playback on your PC or portable music player. And now, you can play
tracks before extracting them. This latest version can also extract
files to networked servers or removable devices, using GNOME's VFS
system."
msgstr "El \"CD ripper\" del GNOME extreu fàcilment l'àudio dels CDs
per a reproduir-lo després al vostre PC o reproductor de música
portàtil. I ara podeu reproduïr pistes abans d'extreure-les. Aquesta
última versió també pot extreure fitxers a servidors en xarxa o
sistemes extraïbles, usant el sistema VFS del GNOME."

-- reproduir

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:51(para) 
msgid "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an
Epiphany extension. This allows you to find text on the page, without
hiding the page behind a dialog window."
msgstr "Una barra de cerca, com la que s'ha vist al Firefox, estava
disponible prèviament com una extensió de l'Epiphany. Això us permet
trobar un text a la pàgina sense amagar la pàgina darrera una finestra
de diàleg."

-- com a extensió

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:49(para) 
msgid "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet
integrates fully with the GNOME desktop environment. Improvements in
2.12 include <placeholder-1/>"
msgstr "El navegador web \"Epiphany\" del GNOME està basat en el
Mozilla ja s'integra completament amb l'entorn de l'escriptori GNOME.
Les millores al 2.12 inclouen <placeholder-1/>"

-- "El navegador web \"Epiphany\" del GNOME està basat en el Mozilla,
tanmateix s'integra

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:73(para) 
msgid "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution,
supports traditional mail setups as well as Novell Groupwise and
Microsoft Exchange. With Evolution you can read, write, and manage
your emails, contacts, and calendar events."
msgstr "El client integrat de correu electrònic i groupware del GNOME,
Evolution, admet les configuracions de correu tradcionals com Novell
Groupwise i Microsoft Exchange. Amb l'Evolution podeu llegir, escriure
i gestionar els vostres correus electrònics, contactes, i events del
calendari."

-- "El client integrat de correu electrònic i treball en grup del
GNOME, Evolution, admet les configuracions de correu tradicionals com
Novell Groupwise i Microsoft Exchange. Amb l'Evolution podeu llegir,
escriure i gestionar els vostres correus electrònics, contactes, i
esdeveniments del calendari."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:79(para) 
msgid "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some
compatibility problems were solved for people also using Mozilla
Thunderbird with IMAP."
msgstr "Ara s'admeten els servidors intermediaris Groupwise i els
comptes IMAP, i s'han resolt alguns problemes de compatibilitat per
gent que també usava el Mozilla Thunderbird amb IMAP."

-- per a gent que també usava

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para) 
msgid "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose
GNOME over other desktop environments? Every GNOME volunteer has their
own motivations, of course, but here are some of the common reasons
many of us choose to work on and use GNOME."
msgstr "Havent vist algunes de les noves característiques del GNOME
2.12, per què escollir el GNOME en comptes d'altres entorns
d'escriptori? Cada voluntari GNOME té les seves pròpies motivacions,
es clar, però aquí hi ha alguns dels motius comuns pels que molts de
nosaltres hem escollit treballar en el GNOME i usar-lo."

-- Cada voluntari del GNOME

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para) 
msgid "The core libraries in the GNOME Development Platform carry
guarantees of API and ABI stability. This means that 'porting' an
application from GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a
developer does not wish to take advantage of new functionality in the
libraries."
msgstr "Les biblioteques del nucli a la GNOME Development Platform
tenen garanties d'estabilitat API i ABI. Això significa que 'portar'
una aplicació des del GNOME 2.0 al GNOME 2.12 no implica feina, si un
desenvolupador no desitja aprofitar una nova funcionalitat de les
biblioteques."

-- estabilitat a nivell d'API i d'ABI

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para) 
msgid "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla,
Eclipse, Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are
based on GNOME or GTK+. These applications are among the most powerful
and capable in the Free Software world, and we expect that they'll
only get better as they take more advantage of the GNOME development
environment. In addition, other important desktop projects, like Mono,
Java, and OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and
GTK+."
msgstr "Aplicacions de programari lliure populars i robustes com el
Mozilla, l'Eclipse, l'Evolution, el Gnumeric, l'Abiword, el Gaim,
l'X-Chat, i altres estan basades en GNOME o GTK+. Aquestes aplicacions
estan entre les més potents i capaces del món del programari lliure, i
esperem que només puguin millorar aprofitant-se encara més de l'entorn
de desenvolupament del GNOME. A més, altres projectes d'escriptori
importants com el Mono, el Java, i l'OpenOffice.org, aestan treballant
en la integració amb el GNOME i el GTK+."

-- estan treballant en la integració

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para) 
msgid "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because
GNOME releases on a regular schedule, contributors know that their
contributions will be in a stable release and on the desktops of users
everywhere within a short, predictable period after they contribute.
In addition, people who want to deploy GNOME know that they can count
on regular releases when they are planning rollouts or integration
with their own products."
msgstr "El GNOME 2.12 és la tercera versió del GNOME 'basada en
temps'. Com el GNOME s'allibera segons una planificació regular, els
contribuents saben que les seves contribucions seran en una versió
estable i als escriptoris d'usuari de tot arreu en un període de temps
breu i previsible després d'haver contribuït. A més. les persones que
volen destacar el GNOME saben que poden comptar amb versions regulars
quan estan planificant rollouts o la integració amb els seus propis
productes."

-- contribuents: contribuidors
--  A més, les persones que volen distribuir el GNOME saben que poden
comptar amb versions regulars quan estan planificant canvis o
integració amb els seus propis productes."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para) 
msgid "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support
GNOME, while at the same time ensuring the independence of the board
by ensuring that they are selected by the developers who work on
GNOME. This infrastructure helps organize releases, and sponsors the
annual GUADEC conference and the regular North American summits."
msgstr "A més, la GNOME Foundation permet a les companyies donar
suport al GNOME, mentres que al mateix temps s'assegura la
independència de l'equip directiu assegurant-se de que l'escullen els
desenvolupadors que treballen en el GNOME. Aquesta infraestructura
ajuda a organitzar l'alliberament de versions i esponsoritza la
conferència anual GUADEC i les cimeres regulars nordamericanes."

-- infrastructures

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para) 
msgid "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community
(which has now supported and developed GNOME for over five years),
many of the biggest supporters of the Unix desktop are GNOME
contributors, including HP, MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red
Hat, and Sun Microsystems."
msgstr "El GNOME és aquí per a continuar existint. A més de l'activa
comunitat GNOME (que ha recolzat i desenvolupat el GNOME durant més de
cinc anys), molts dels principals defensors de l'escriptori Unix són
contribuents del GNOME, incloent-hi HP, MandrakeSoft, Novell (a través
de Ximian), Red Hat i Sun Microsystems."

-- contribuents: contribuïdors

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnstandards.xml:19(para) 
msgid "GNOME developers are working hard with other members of the
free software community through Freedesktop.org on the development of
standards to allow interoperability. Those standards include: <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>shared
MIME database</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>icon
themes</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>recent
files</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menus</ulink>,
<ulink 
url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>desktop
entries</ulink>, <ulink
url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>thumbnail
management</ulink>, and the <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>system
tray</ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink
url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink
url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>,
<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>,
<ulink 
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>,
and <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."
msgstr "Els desenvolupadors del GNOME estan treballant durament amb
altres membres de la comunitat de programari lliure a través de
Freedesktop.org en el desenvolupament de estàndards per a permetre la
interoperabilitat. Aquests estàndards inclouen: <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>shared
MIME database</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>icon
themes</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>recent
files</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menus</ulink>,
<ulink 
url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>desktop
entries</ulink>, <ulink
url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>thumbnail
management</ulink>, and the <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>system
tray</ulink> specifications. A més,el GNOME admet <ulink
url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink
url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>,
<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>,
<ulink 
url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>,
and <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."

-- base de dades MIME compartida, fitxers recents, menús, entrades de
menú, gestió de miniatures i la safata de sistema,

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:41(para) 
msgid "Albanian (5 million speakers)"
msgstr "Albanés (5 milions de parlants)"

-- albanès

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para) 
msgid "Ukrainian (50 million)"
msgstr "Ucrainès (50 milions)"

-- ucraïnès

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:35(para) 
msgid "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder
window will save you time by creating a new text document. You'll also
notice that GNOME now shows a preview of the text being dragged,
instead of just an icon."
msgstr "Al GNOME 2.12, arrossegar un text des d'una aplicació a la
finestra d'una carpeta us estalviarà temps al crear un nou document de
text. També veureu que ara el GNOME mostra una previsualització del
text que s'arrossega, i no només una icona."

-- en crear un nou document de text

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:51(para) 
msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
msgstr "Els llocs i les adreces d'interés es poden visualitzar al
panell lateral"

-- quadre lateral

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:52(para) 
msgid "The location is now shown with GNOME's path bar instead of a
text entry. The text path is still available via the Control-L
keyboard shortcut."
msgstr "Ara la ubicació es mostra amb la barra de la via d'accés del
GNOME en comptes d'una entrada de text. El text de la via d'accés
encara estàdisponible amb la drecera de teclat Control-L."

-- encara està disponible

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:48(para) 
msgid "There are also major improvements to the browse mode, making it
similar to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "També hi ha millores importants en el modede navegació,
fent-lo similar al diàleg de selecció de fitxer del GNOME:
<placeholder-1/>"

-- mode de navegació

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:56(para) 
msgid "GNOME's simple CD-burning feature can now create Audio CDs
instead of just data CDs. Just drag the tracks to the window that
opens when inserting a blank CD. TODO: better explanation of how this
actually works?"
msgstr "La funció simple de gravació de CDs del GNOME ara també pot
crear CDs d'àudio i nonomés de dades. Arrossegueu les pistes a la
finestra que s'obre a l'inserir un CD en blanc. PENDENT: millor
explicació de com funciona això realment?"

-- en inserir un CD en blanc. Suprimeix el text PENDENT: ... (un error
dels autors).

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:61(para) 
msgid "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the
window from which it was copied. This long-standing problem has
finally been solved without the performance problems usually
associated with clipboard deamons, by allowing applications to
explicitly request the use of this feature."
msgstr "El GNOME ara recorda les dades que copieu, encara que tanqueu
la finestra des de la que s'ha copiat. Aquest problema llargament
pendent ha estat resolt finalment sense els problemes de fundionament
que van habitualment associats amb els dimonis del prota-retalls,
permetent a les aplicacions demanar explícitament l'ús d'aquesta
característica."

-- funcionament, porta-retalls

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:65(title) 
msgid "The Panel"
msgstr "El panell"

-- quadre

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:66(para) 
msgid "The panel, which you normally see at the top and bottom of the
screen, allows you to start applications and control various aspects
of your environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are
possible, thanks to the rotated menus."
msgstr "El panell que veieu normalment a dalt i a sota de tot de la
pantalla us permet iniciar aplicacions i controlar diversos aspectes
del vostre entorn. Al GNOME 2.12 són possibles els panells verticals
amb menús, gràcies als menús girats."

--quadre

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:69(para) 
msgid "You might also notice that applications may now flash their
names in the Window List, to indicate that they are ready. For
instance, an instant messenger application could flash its icon when a
friend sends a message."
msgstr "També podreu veure que els noms d'aplicacions poden fer
pampallugues a la barra de la finestra per indicar que estan llestes.
Per exemple, un programa de missatgeria instantània podria posar la
seva icona intermitent quan una amic envia un missatge."

-- un amic

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:73(title) 
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "El panell del GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:78(phrase) 
msgid "A vertical panel"
msgstr "Un panell vertical"

-- panell: quadre

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:13(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:18(title)
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documents"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:15(para) 
msgid "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\"
to replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This
new viewer is simpler and more convenient, with a useful search
feature and the ability to show several pages at once."
msgstr "El GNOME 2.12 té un nou visor de documents, també conegut com
\"Evince;\" per a substituir els visors de documents PDF i .ps que
prèviament estaven separats. Aquest nou visor és més senzill i
adequat, amb un útil cercador i la possibilitat de mostrar diverses
pàgines al mateix temps."

-- Visor: visualitzador
-- també conegut com a 

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:22(phrase) 
msgid "The document viewer."
msgstr "El visor de documents"

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:30(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:35(title)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:32(para) 
msgid "The GNOME image viewer can now show pictures with color
correction, using ICC profiles."
msgstr "El visor d'imatges del GNOME ara pot mostrar imatges amb
correcció de color, usant perfils ICC."

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:39(phrase) 
msgid "The image viewer."
msgstr "El visor d'imatges"

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:47(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:60(title)
msgid "Help Viewer"
msgstr "Visor de l'ajuda"

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:48(para) 
msgid "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as
Epiphany, the web browser. The look, feel, speed and stability of Yelp
have been vastly improved."
msgstr "El visor de l'ajuda del GNOME, el Yelp, ara usa el mateix
motor que l'Epiphany, el navegador web. L'aspecte, la sensació, la
velocitat i l'estabilitat del Yelp s'han millorat dràsticament."

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:64(phrase) 
msgid "The help viewer."
msgstr "El visor de l'ajuda"

-- Visor: visualitzador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:73(para) 
msgid "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of
just generic icons."
msgstr "L'eina de cerca del GNOME ara mostra miniatures de imatges en
comptes de icones genèriques."

-- d'icones

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:91(para) 
msgid "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and
presents the entries in an easier-to-read layout. If you like, you can
now choose different fonts to show the entries."
msgstr "El diccionari del GNOME ara té una interfície d'usuari
simplificada i presenta les entrades amb una estructura fàcil
dellegir. Si voleu, podeu escollir tipus de lletra diferents per a
mostrar les entrades."

-- de llegir

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:9(para) 
msgid "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to
mention by name, but in addition to the folks mentioned above, a few
contributors deserve special thanks for exceptional contributions
toward making this release possible: TODO: Update this for 2.12, if we
have time."
msgstr "Els GNOMEs que us han ofert aquest programari són massa per a
mencionar el seu nom, però a més dels amics esmentats anteriorment,
alguns contribuents es mereixen un agraïment especial per la seva
contribució excepcional a l'hora de fer possible aquesta versió:
PENDENT: Actualitzar això per a la 2.12 si tenim temps."

-- suprimeix pendent:...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:22(para) 
msgid "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
msgstr "Bill Haneman and Calum Benson per la miniaplicació Keyboard
Accessibility Status"

-- and: i
-- estat d'accessibilitat del teclat

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:40(para) 
msgid "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to
bitmasks in Nautilus, and also .hidden file support"
msgstr "Anders Carlsson - Convesió dels atributs dels fitxers llistes
de cadenes a màscares de bits al Nautilus, i també suport de fitxers
.hidden (ocults)"

conversió dels atributs de fitxer des de llistes de cadenes a màscares
de bits en el Nautilus,

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:44(para) 
msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
msgstr "Glynn Foster - Un diàleg de adreces d'interés del Nautilus més bonic"

-- d'adreces

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:47(para) 
msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
msgstr "Marco Pesenti Gritti - suport per al tema d'icones throbber al Nautilus"

-- suport per al tema d'icones al throbber del Nautilus (sabeu la
traducció de throbber?)

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:68(para) 
msgid "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
msgstr "Ross Burton per l'escriptura al menú de context del cd,
correccions d'errors al nautilus-cd-burner"

-- pel menú contextual per a escriure al CD

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:75(para) 
msgid "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the
window/tab communication code, cleaning up the encoding and languages
implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
msgstr "Christian Persch per connectar els buits de memòria, millorar
el codi de comunicació finestra/pestanya, polint la codificació i la
implementació de llenguatges, accelerant l'actualització del menú de
pestanyes a l'Epiphany"

-- per solucionar les pèrdues de memòra, millorar el codi de
comunicació entre les pestanyes i les finestres

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:81(para) 
msgid "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring
HIG compliance, cleanliness, and general usability."
msgstr "David Bordoley per treballar en la interfície d'usuari de
l'Epiphany, garantint l'acompliment de les HIG, la netedad i la
usabilitat en general."

-- netedat

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:85(para) 
msgid "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including
implementing drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and
adding nice touches to the bookmarks views like sorting"
msgstr "Xan Lopez per polir alguns aspectes de l'Epiphany, incloent-hi
l'arrosegar i deixar urls d'enllaços a la barra d'eines de les adreces
d'interés i afegir alguns bonics retocs a les vistes de les adreces
d'interés com l'ordenció"

-- msgstr "Xan Lopez per polir alguns aspectes de l'Epiphany,
incloent-hi arrosegar i deixar anar urls d'enllaços a la barra d'eines
de les adreces d'interés, i afegir alguns bonics retocs a la
visualització de les adreces d'interés, com l'ordenació"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:93(para) 
msgid "George Lebl, for changes that desensitize preferences in
various apps if an administrator has locked down the preference's
Gconf key"
msgstr "George Lebl, per canvis que dessensibilitzen preferències en
vàries aplicacions, si l'administrador ha bloquejat la tecla Gconf de
preferències"

-- la clau Gconf

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:14(para) 
msgid "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom
widget drawing easier to implement and allowing new effects. In the
near future, this should allow GNOME to use new graphics effects and
take advantage of hardware acceleration, as well as improving our
printing APIs."
msgstr "El GTK+ ara utilitza l'API de dibuix Cairo de freedesktop,
fent més fàcil d'implementar el dibuix de ginys a mesura i permetre
nous efectes. En el futur pròxim, això hauria de permetre al GNOME
usar nous efectes gràfics i aprofitar-se de l'acceleració del
maquinari, així com millorar les APIs d'impressió."

-- custom widgets: ginys personalitzats

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:16(para) 
msgid "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window
manager to, for instance, flash the window title."
msgstr "El GtkWindow ara pot tenir un avís d'urgència, instruint al
gestor de finestres perquè, per exemple, posi el títol de la finestra
intermitent."

-- hint: marcador

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:20(para) 
msgid "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can
ignore keyboard focus, for special applications such as the onscreen
keyboard."
msgstr "El GtkMenu ara permet usar menús verticals (girats), i pot
ignorar el focus de teclat, per aplicacions especials com el teclat en
pantalla."

-- per a aplicacions

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:23(para) 
msgid "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and
these icons may also be used when dragging."
msgstr "El GtkToolButton ara pot usar icones dels temesd'icones i
aquestes icones també es poden usar a l'arrossegar."

-- temes d'icones ... en arrossegar

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:9(para) 
msgid "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has
some improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is
guaranteed to clear a useful number of squares so you don't have to
blindly click and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic
is drawn when you set off a mine."
msgstr "Els jocs del GNOME posen una diversió extra a l'escriptori. El
joc del Buscamines té algunesmillores al GNOME 2.12 - per exemple, al
primer clic teniu la garantia de netejar un cert nombre de quadres, és
a dir, no cal que cliqueu a cegues i esperar que no trobeu una mina, i
quan treieu una mina es dibuixa el gràfic d'una explosió."

-- algunes millores, traieu una mina es dibuixa

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:13(para) 
msgid "GNOME now has a new About Me control panel in which you can
enter your personal details, such as your telephone numbers, address,
email address, and instant-messenger IDs, instead of repeating the
information in several applications. You can also change your password
here."
msgstr "El GNOME ara té un nou panell de control Quant a mi, on podeu
entrar els vostres detalls personals, com números de telèfon, adreça,
adreça de correu electrònic, i identificadors de missatgeria
instantània, en comptes de repetir la informació en vàriesaplicacions.
Aquí també podeu canviar la vostra contrasenya."

-- vàries aplicacions, panell=quadre

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:32(para) 
msgid "The Mouse Preferences control panel now allows you to change
your cursor theme."
msgstr "El panell de control de preferències del ratolí ara us permet
canviar el vostre tema de cursor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:41(phrase) 
msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
msgstr "El panell de control de preferències del ratolí, mostrant els
temes del cursor."

-- quadre

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:31(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:31(para)
msgid "The GNOME desktop releases continue to arrive on schedule.
GNOME 2.12 includes a number of interesting new features and hundreds
of bug fixes. This time GNOME also includes a video player and a
CD-ripping utility. You can learn more in the following sections."
msgstr "L'alliberament de versions de l'escriptori GNOME continúa per
seguir laplanificació prevista. El GNOME 2.12 inclou un nombre de
noves característiques interessants i centenars de correccions
d'errors. Aquesta ocasió, el GNOME també inclou un reproductor de
vídeo i una utilitat de CD-ripping. Podeu aprendre'n més ales seccions
següents."

-- la planificació
-- cd-ripping: extracció d'àudio de CD

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:33(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:33(para)
msgid "GNOME provides a user-friendly environment that \"just works\"
for everyday users, without excess complexity or obscure features. At
the same time we provide the rich flexibility experienced developers
demand."
msgstr "El GNOME us proporciona un entorn amigable per a l'usuari que
\"simplement funciona\" pels usuaris de cada dia, sense excessiva
complexitat o característiques obscures. Al mateix temps us
proporcionem la rica flexibilitat que demanen els desenvolupadors
experimentats."

-- per als usuaris

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:38(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:38(para)
msgid "GNOME runs on a variety of platforms, including GNU/Linux
(commonly called Linux), Solaris, HP-UX, BSD and Apple's Darwin. GNOME
includes powerful features such as world-class smooth text rendering,
a first-class accessibility infrastructure, and a complete
internationalization infrastructure that includes support for
bi-directional text."
msgstr "El GNOME corre sobre una varietat de plataformes, incloent-hi
GNU/Linux (comunment anomenat Linux), Solaris, HP-UX, BSD i el Darwin
d'Apple. El GNOME inclou característiques potents com una excepcional
reproducció de text suavitzat, una infraestructura d'accessibilitat de
primera classe, i una completa infraestructura d'internacionalització
que inclou la capacitat de tractar textos bidireccionals."

--El GNOME s'executa a una... infrastructura...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:68(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:68(title)
msgid "What's New In GNOME 2.12"
msgstr "Què hi de nou al GNOME 2.12"

-- hi ha

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:95(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:95(title)
msgid "Known Issues"
msgstr "Temes coneguts"

-- Errors coneguts

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:101(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:101(para)
msgid "We also encourage our users to report bugs so that they can be
fixed. The best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink
url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug
Guide</ulink>. This will take you through the necessary steps to file
a quality bug report, and make sure that it is tagged appropriately.
If you're too advanced for anything with the word 'simple' in it,
there is also the <ulink
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>traditional bug
form</ulink>. More details on bugs already reported can be found at
our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Among
the most prominent GNOME 2.12 bugs:"
msgstr "També encoratgem els nostres usuaris a informar sobre els
errors, de manera que es puguin corregir. Lamillor manera d'informar
d'errors detectats al GNOME és usar la <ulink
url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug
Guide</ulink>. Aquesta guia us portarà a través dels passos necessaris
per a desar un informe d'errors de qualitat, i s'assegurarà que
estigui convenientment etiquetat. Si sou massa avançat per a qualsevol
cosa que contingui el mot 'simple', també hi ha <ulink
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>l'nforme d'errors
tradicional</ulink>. Podeu trobar més detalls sobre errors ja
reportats al nostre <ulink
url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Entre els errors
més destacats del GNOME 2.12:"

-- La millor manera
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:114(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:114(title)
msgid "List of known issues"
msgstr "Llista de temes coneguts"

-- errors coneguts

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:128(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:128(para)
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";>
Session startup temporary hang</ulink>: Applications with broken
session management can cause login to hang for a few minutes at the
splashscreen. The default session does not contain any such apps so
this will only become a problem if you save your session on logout. If
you run into this problem, just wait for the login to proceed and then
remove any such applications before saving your session again."
msgstr "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";>
L'inici de sessió espenja temporalment</ulink>: Les aplicacions amb
gestió de sessions trencada poden fer que l'inici de sessió es penji
durant alguns minuts a l'aparèixer la pantalla d'splash. La sessió per
defecte no conté cap d'aquestes aplicacions, per tant aixònomés pot
esdevenir un problema si deseu la sessió al finalitzar-la. Si uspassa
aquest problema, només cal que espereu que continui l'inici de sessió
i que elimineu qualsevol d'aquestes aplicacions abans de tornar a
desar la vostra sessió."

-- es penja .. es pengi ... això només ... continuï

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:144(title)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:144(title)
msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond"
msgstr "Mirant envers el GNOME 2.14i més enllà"

-- i més enllà

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para)
msgid "GNOME operates on a time-based release philosophy, an attempt
to continuously provide the best of our developers' efforts to users
as quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME
developers and may land in the next few releases."
msgstr "El GNOME opera amb una filosofia de versions planificades en
el temps, en un intent de proporcionar contínuament el millor dels
esforços dels nostres desenvolupadors als usuaris tan ràpidament com
podem. Les següents característiques són al radar dels desenvolupadors
del GNOME i poden aterrar en les pròximes versions."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para)
/tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para)
msgid "Support of the <ulink
url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/\";>Apple
Bonjour<ulink> standard for detection of services on the network,
potentially via <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi\";>Avahi.</ulink> Use
of Network Manager to give all network-aware apps intelligent behavior
in the face of network connection and disconnection. Consolidation of
gtk and gnome libraries to ease development and deployment of GNOME
applications, via Project Ridley. Increased usage of new rendering
infrastructure to improve looks and usability, for example, by
integrating it with Clearlooks, our new default theme. For further
information, see the GNOME roadmap on our wiki. Getting Involved The
core of GNOME's success is its many volunteers, both users and
developers. As a user, your contribution can be as simple as filing
good bug reports. You can file bugs in our Bugzilla using the simple
bug assistant. If you want to contribute more, you can join our active
bug-squad. For developers, there is much exciting progress to be made
in any of our active developer groups - Accessibility, Documentation,
Usability, Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop Platform
Development. Here is a guide to help you get started. Helping on GNOME
can be an incredibly satisfying experience, allowing you to meet a
wide range of motivated, skilled, and helpful people all working
towards a unified goal. Join us today and see what a difference you
can make. Credits These release notes were assembled by Murray
Cumming, Davyd Madeley, and the GNOME community. </ulink></ulink>"
msgstr msgid "Admisiió de l'estàndard <ulink
url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/\";>Apple
Bonjour<ulink> per a la detecció de serveis a la xarxa, potencialment
a través d'<ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi\";>Avahi.</ulink> Ús
del gestor de xarxa per a donar a totes les aplicacions que usen la
xarxa un comportament intel·ligent enfront de la connexió i
desconnexió de la xarxa. Consolidació de les biblioteques del gtk i el
gnome per a facilitar el desenvolupament i desplegament d'aplicacions
del GNOME, a través del projecte Ridley. Major ús de una nova
infraestructura de presentació per a millorar l'aspecte i la
usabilitat, per exemple, integrant-la amb el Clearlooks, el nostre nou
tema per defecte. Per a mésinformació, veieu el mapa de ruta del GNOME
al nostre wiki. Implicant-se El nucli de l'èxit del  GNOME són els
seus nombrosos voluntaris, tant els usuaris com els desenvolupadors.
Com a usuari, la vostra contribució pot ser tan simple com omplir uns
bons informes d'errors. Podeu arxivar errors al nostre Bugzilla usant
l'editor simple d'errors. Si voleu contribuir-hi més, podeu unir-vos
al nostre actiu bug-squad. Per als desenvolupadors, hi ha emocionants
progressos a fer en qualsevol dels nostres actius grups de
desenvolupadors - Accessibilitat, Documentació, Usabilitat, Traducció,
Web, Proves, Gràfics, i desenvolupament de la plataforma de
l'escriptori. Aquí hi ha una guia per a ajudar-vos a començar. Ajudar
en el GNOME pot ser una experiència increïblement satisfactòria,
permetent-vos conèixer un ampli espectre de persones motivades,
capacitades i servicials treballant conjuntament envers un objectiu
unificat. Uniu-vos a nosaltres ara i veieu quin canvi. Credits
Aquestes notes de versió han estat fetes per Murray Cumming, Davyd
Madeley, i la comunitat GNOME. </ulink></ulink>"

--- compte: el format és incorrecte (msgid msgstr)!

"Suport per a l'estàndard <ulink
url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/\";>Apple
Bonjour<ulink> per a la detecció de serveis a la xarxa, potencialment
a través d'<ulink
url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi\";>Avahi.</ulink> Ús
del gestor de xarxa per a donar a totes les aplicacions que usen la
xarxa un comportament intel·ligent enfront de la connexió i
desconnexió de la xarxa. Consolidació de les biblioteques del gtk i el
gnome per a facilitar el desenvolupament i desplegament d'aplicacions
del GNOME, a través del projecte Ridley. Major ús d'una nova
infrastructura de presentació per a millorar l'aspecte i la
usabilitat, per exemple, integrant-la amb el Clearlooks, el nostre nou
tema per defecte. Per a més informació, veieu el mapa de ruta del
GNOME al nostre wiki. Implicant-se - El nucli de l'èxit del  GNOME són
els seus nombrosos voluntaris, tant els usuaris com els
desenvolupadors. Com a usuari, la vostra contribució pot ser tan
simple com omplir uns bons informes d'errors. Podeu arxivar errors al
nostre Bugzilla usant l'editor d'errors. Si voleu contribuir-hi més,
podeu unir-vos al nostre actiu bug-squad. Per als desenvolupadors, hi
ha emocionants progressos a fer en qualsevol dels nostres actius grups
de desenvolupadors - Accessibilitat, Documentació, Usabilitat,
Traducció, Web, Proves, Gràfics, i desenvolupament de la plataforma de
l'escriptori. Aquí hi ha una guia per a ajudar-vos a començar. Ajudar
en el GNOME pot ser una experiència increïblement satisfactòria,
permetent-vos conèixer un ampli espectre de persones motivades,
capacitades i servicials treballant conjuntament envers un objectiu
unificat. Uniu-vos a nosaltres ara i veieu quin canvi. Credits -
Aquestes notes de versió han estat fetes per Murray Cumming, Davyd
Madeley, i la comunitat GNOME. </ulink></ulink>"

-- aquí podem afegir la web del projecte a softcatalà.

El 07/09/05, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> va escriure:
> En Jordi o en Josep se n'ocuparan.
> 
> Gràcies per la feina, a veure si ens posem a revisar això ara mateix,
> és molt prioritari.
> 
> El 06/09/05, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> va escriure:
> > Hola a tothom,
> >
> > Us adjunto la traducció de les RN del GNOME 2.12. ;-)
> >
> > Espero els vostres comentaris.
> >
> > Xavi, Josep, Jordi... quan la traducció ja estigui polida, on l'he 
> > d'enviar???
> >
> > Atentament,
> >
> >
> > Francesc
> >
> >
> 
> 
> --
> 
> MSN: javier.conde a hp.com
> Google talk: xavi.conde a gmail.com
> 
> ----------------------------------------
>               MR. WHITE
> 
>     Piece of work, my friend.
> ----------------------------------------
> 


-- 

MSN: javier.conde a hp.com
Google talk: xavi.conde a gmail.com

----------------------------------------
              MR. WHITE

    Piece of work, my friend.
----------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a