El dg 11 de 09 del 2005 a les 00:42 +0200, en/na Jordi Mallach va escriure: > Puf, aquesta deu ser de les meues pitjors traduccions en mesos. >
Déu n'hi do! > Odie el llenguatge rimbombant de les notes de premsa. Compte amb les ponentades ;-) Pompós, potser? He corregit força coses. Mira-t'ho i fes-hi les esmenes i correccions que et semblin pertinents. /Josep
# Catalan translation of the GNOME 2.12 press release. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same licence as the GNOME webpages. # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: press-release 2.12\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-10 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 11:16+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:16(title) msgid "GNOME 2.12 Press Release" msgstr "Nota de premsa del GNOME 2.12" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:20(title) msgid "GNOME 2.12 DESKTOP AND DEVELOPER PLATFORM RELEASED" msgstr "" "LLANÇAMENT DE L'ENTORN D'ESCRIPTORI GNOME 2.12 I LA SEVA PLATAFORMA DE " "DESENVOLUPAMENT" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:24(emphasis) msgid "" "New version of the popular free-software desktop environment offers " "convenience and capability." msgstr "" "La nova versió del popular entorn d'escriptori de programari lliure ofereix " "comoditat i noves característiques." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:26(para) msgid "" "BOSTON, Mass - September 7, 2005 - The GNOME Project today released the " "latest version of the GNOME Desktop and Developer Platform, the leading " "desktop for Linux and Unix operating systems. Version 2.12 improves the " "usability and power of GNOME in response to user feedback and developer " "contributions, and includes thousands of changes which refine the easiest " "and friendliest free software desktop." msgstr "" "BOSTON, Massachussets - 7 de setembre, 2005 - El Projecte GNOME ha llançat " "avui l'última versió de l'escriptori GNOME i la plataforma de " "desenvolupament, l'entorn d'escriptori líder per a sistemes operatius GNU/" "Linux i UNIX. La versió 2.12 millora la usabilitat i funcionalitat del GNOME " "en resposta als comentaris dels usuaris i les contribucions dels " "desenvolupadors, i inclou milers de canvis que refinen l'entorn d'escriptori " "de programari lliure més amigable i fàcil d'usar." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:28(para) msgid "" "In keeping with GNOME's 'users first' philosophy, GNOME makes stable " "releases every six months. This allows developers and distributors to plan " "their GNOME-based products with confidence. As a result, distributions such " "as Fedora, SUSE, and Ubuntu will include GNOME 2.12 in the next release of " "their products, providing GNOME 2.12 to millions of users." msgstr "" "Mantenint la filosofia «els usuaris primer» del GNOME, es fan llançaments " "estables cada sis mesos. Això permet als desenvolupadors i distribuïdors " "planificar amb confiança els seus productes basats en el GNOME. El resultat " "és que distribucions com Fedora, SUSE i Ubuntu inclouran GNOME 2.12 en la " "pròxima versió dels seus productes, proveint el GNOME 2.12 a milions " "d'usuaris." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:30(para) msgid "Key features of GNOME 2.12 for users:" msgstr "Característiques clau del GNOME 2.12 per als usuaris:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:32(para) msgid "An updated default theme." msgstr "Un tema per defecte actualitzat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:33(para) msgid "Easier file management." msgstr "Una gestió de fitxers més fàcil." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:34(para) msgid "Intuitive clipboard behaviour." msgstr "Un comportament del porta-retalls més intuïtiu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:35(para) msgid "A unified document viewer." msgstr "Un visualitzador de documents unificat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:36(para) msgid "The About Me control panel." msgstr "El quadre de control «Quant a mi»." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:39(para) msgid "" "System administrators will also welcome the new Services control panel, and " "menu editor. Software developers benefit from improvements to the underlying " "GTK+ toolkit, including integration of the next-generation cairo drawing " "toolkit from freedesktop.org." msgstr "" "Els administradors de sistemes també agrairan el nou quadre de control dels " "serveis, i l'editor de menús. Els desenvolupadors de programari es " "beneficiaran de les millores al joc d'eines GTK+ subjacent, que inclou la " "integració de la nova generació del joc d'eines per a dibuix de gràfics " "cairo, de freedesktop.org." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:41(para) msgid "" "\"GNOME 2.12 looks better than ever before and brings greater consistency,\" " "said Owen Taylor, chairman of the GNOME Foundation's board. \"There are " "useful new features throughout the desktop, carefully implemented to " "increase usability while keeping GNOME simple and intuitive.\"" msgstr "" "«El GNOME 2.12 té millor aspecte que mai i és més consistent», va dir Owen " "Taylor, President de la Fundació GNOME. «Hi ha funcionalitats noves i molt " "útils per a tot l'escriptori, implementades amb cura per a incrementar " "l'usabilitat, però mantenint la simplicitat i intuitivitat característiques " "del GNOME.»" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:43(para) msgid "" "\"This release is the result of lots of hard work by a fantastic group of " "people,\" said Elijah Newren, GNOME's release manager. \"We are proud of our " "developers and proud of what they have produced.\"" msgstr "" "«Aquest llançament és el resultat de l'esforç constant d'un grup de persones " "fantàstic», va dir Elijah Newren, el director de llançaments del GNOME. " "«Estem orgullosos dels nostres desenvolupadors i del que han produït.»" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:45(para) msgid "" "GNOME 2.12 is available in 43 languages, with many more languages partially " "supported. Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, " "Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12." msgstr "" "El GNOME 2.12 està disponible en 43 llengües, i n'hi ha molts més " "parcialment disponibles. El gallec, l'estonià, l'indonesi, el macedoni, el " "nepalí, l'eslovac, el vietnamita, el tailandès i el xhosa són llengües noves " "incloses al GNOME 2.12." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:47(title) msgid "Availability" msgstr "Disponibilitat" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:48(para) msgid "" "GNOME 2.12 will soon be available as part of most popular Linux " "distributions. For those who can't wait, the new GNOME LiveCD (available " "from <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/\">www.gnome.org/" "start/2.12/</ulink>) allows users and journalists to test the latest GNOME " "desktop by burning a CD and rebooting - no installation is necessary." msgstr "" "El GNOME 2.12 estarà disponible molt aviat com a part de les distribucions " "de GNU/Linux. Per a aquells que no puguin esperar, el nou Live CD del GNOME " "(disponible a <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/\">www.gnome.org/" "start/2.12/</ulink> permet als usuaris i periodistes provar l'últim " "escriptori GNOME gravant un CD i reiniciant l'ordinador, sense que façi " "falta instal·lar res." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:50(para) msgid "" "Developers and advanced users wishing to install the GNOME 2.12 Desktop and " "Developer Platform now may download the software at <ulink url=\"http://ftp." "gnome.org/pub/GNOME/desktop/\">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</" "ulink> The software includes the source code for the GNOME 2.12 desktop " "interface and a complete set of developer tools and libraries." msgstr "" "Els desenvolupadors i usuaris avançats que desitgin instal·lar l'escriptori " "GNOMER 2.12 i la seva plataforma de desenvolupament poden descarregar el " "programari de <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/\">http://" "ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</ulink>. El programari inclou el codi font " "per a la interfície GNOME 2.12 i un joc complet d'eines i biblioteques per a " "desenvolupadors." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:53(title) msgid "About GNOME" msgstr "Quant al GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:54(para) msgid "" "GNOME is a free-software project developing a complete, easy to use desktop. " "Besides including central desktop components like system menus, a file " "manager, web browser, and utilities, GNOME is a complete development " "environment allowing developers to create new applications." msgstr "" "El GNOME és un projecte de programari lliure que desenvolupa un entorn " "d'escriptori complet i fàcil d'usar. A banda d'incloure els components " "centrals de l'escriptori, com ara els menús del sistema, un gestor de " "fitxers, un navegador i utilitats, el GNOME és un entorn de desenvolupament " "complet que permet als desenvolupadors crear noves aplicacions." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:56(para) msgid "" "More than 500 software developers from every continent, including more than " "100 paid developers, contribute their time and effort to the project. " "Sponsors include industry leaders like Fluendo, HP, IBM, Novell, Red Hat, " "and Sun. GNOME is supported on a variety of platforms, including GNU/Linux " "(more commonly referred to as Linux), Solaris Operating Environment, HP-UX, " "Unix, BSD and Apple's Darwin." msgstr "" "Més de 500 desenvolupadors de programari de tots els continents, incloent " "més de 100 desenvolupadors a sou, contribueixen el seu temps i esforç al " "projecte. Els espònsors inclouen líders de la indústria com ara Fluendo, HP, " "IBM, Novell, Red Hat i Sun. GNOME es pot utilitzar en una varietat molt " "ampla de plataformes, que inclouen GNU/Linux (coneguda més comunment com a " "Linux), Solaris Operating Environment, HP-UX, UNIX, BSD i el Darwin d'Apple." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:58(para) msgid "" "The GNOME desktop is used by millions of people around the world. GNOME is a " "standard part of all leading Linux and Unix distributions worldwide, " "including those of popular community distributions like Debian, Fedora Core, " "and SUSE, and is the default desktop on major enterprise Linux distributions " "like Red Hat Enterprise Linux and Sun Java Desktop System. GNOME is also the " "desktop of choice for some of the world's biggest Linux desktop deployments, " "including large government deployments in Extremadura, Spain, and Sao Paulo, " "Brazil. GNOME's technology is used by major Linux ISVs such as Firefox, the " "Eclipse Project, Real Networks, and VMWare." msgstr "" "Milions de persones de tot el món utilitzen el GNOME, que és una part " "estàndard de totes les distribucions de GNU/Linux i Unix mundials, incloent " "les distribucions populars fetes per la comunitat com ara Debian, Fedora " "Core i SUSE, i és l'escriptori per defecte de la major part de les " "distribucions de GNU/Linux d'empresa com ara el Red Hat Enterprise Linux i " "el Sun Java Desktop System. El GNOME també és l'escriptori seleccionat per " "algunes de les implementacions de GNU/Linux més grans del món, incloent-hi " "implementacions governamentals a Extremadura (Espanya) i Sao Paulo (Brasil). " "Els venedors de programari independets per a GNU/Linux més importants, com " "ara Firefox, el Projecte Eclipse, Real Networks i VMWare utilitzen la " "tecnologia del GNOME." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:60(para) msgid "" "More information on GNOME can be found at <ulink url=\"http://www.gnome.org" "\">http://www.gnome.org/</ulink>" msgstr "" "Podeu trobar més informació sobre el GNOME a <ulink url=\"http://www.gnome." "org/\">http://www.gnome.org/</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:63(title) msgid "About the GNOME Foundation" msgstr "Quant a la Fundació GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:64(para) msgid "" "Comprised of hundreds of volunteer developers and industry-leading " "companies, the GNOME Foundation is an organization committed to supporting " "the advancement of GNOME. The Foundation is a member directed, non-profit " "organization that provides financial, organizational and legal support to " "the GNOME project and helps determine its vision and roadmap. More " "information on the GNOME Foundation can be found at <ulink url=\"http://" "foundation.gnome.org/\">foundation.gnome.org</ulink>." msgstr "" "Formada per centenars de desenvolupadors voluntaris i companyies líders de " "la inndústria, la Fundació GNOME és una organització dedicada a recolzar " "l'avenç del GNOME. La Fundació és una organització sense afany de lucre " "dirigida pels seus membres que dóna recolzament financier, organitzatiu i " "legal al Projecte GNOME, i ajuda a determinar la seva visió i objectius. Es " "pot trobar més informació sobre la Fundació GNOME a <ulink url=\"http://" "foundation.gnome.org/\">foundation.gnome.org</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:67(title) msgid "Press Inquiries" msgstr "Contacte de premsa" #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:68(para) msgid "" "Please direct press inquiries to <ulink url=\"mailto:gnome-press-" "[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</ulink>." msgstr "" "Dirigiu les consultes de la premsa a <ulink url=\"mailto:gnome-press-" "[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:70(emphasis) msgid "" "Linux is a trademark of Linus Torvalds. All other names and trademarks are " "the property of their respective owners." msgstr "" "Linux és una marca registrada de Linus Torvalds. Tots els altres noms i " "marques comercials són propietat dels seus respectiu propietaris." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2005."
