El dg 11 de 09 del 2005 a les 00:42 +0200, en/na Jordi Mallach va
escriure:
> Puf, aquesta deu ser de les meues pitjors traduccions en mesos.
> 

Déu n'hi do!

> Odie el llenguatge rimbombant de les notes de premsa.

Compte amb les ponentades ;-) Pompós, potser?


He corregit força coses. Mira-t'ho i fes-hi les esmenes i correccions
que et semblin pertinents.

/Josep

# Catalan translation of the GNOME 2.12 press release.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same licence as the GNOME webpages.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: press-release 2.12\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:16(title)
msgid "GNOME 2.12 Press Release"
msgstr "Nota de premsa del GNOME 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:20(title)
msgid "GNOME 2.12 DESKTOP AND DEVELOPER PLATFORM RELEASED"
msgstr ""
"LLANÇAMENT DE L'ENTORN D'ESCRIPTORI GNOME 2.12 I LA SEVA PLATAFORMA DE "
"DESENVOLUPAMENT"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:24(emphasis)
msgid ""
"New version of the popular free-software desktop environment offers "
"convenience and capability."
msgstr ""
"La nova versió del popular entorn d'escriptori de programari lliure ofereix "
"comoditat i noves característiques."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:26(para)
msgid ""
"BOSTON, Mass - September 7, 2005 - The GNOME Project today released the "
"latest version of the GNOME Desktop and Developer Platform, the leading "
"desktop for Linux and Unix operating systems. Version 2.12 improves the "
"usability and power of GNOME in response to user feedback and developer "
"contributions, and includes thousands of changes which refine the easiest "
"and friendliest free software desktop."
msgstr ""
"BOSTON, Massachussets - 7 de setembre, 2005 - El Projecte GNOME ha llançat "
"avui l'última versió de l'escriptori GNOME i la plataforma de "
"desenvolupament, l'entorn d'escriptori líder per a sistemes operatius GNU/"
"Linux i UNIX. La versió 2.12 millora la usabilitat i funcionalitat del GNOME "
"en resposta als comentaris dels usuaris i les contribucions dels "
"desenvolupadors, i inclou milers de canvis que refinen l'entorn d'escriptori "
"de programari lliure més amigable i fàcil d'usar."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:28(para)
msgid ""
"In keeping with GNOME's 'users first' philosophy, GNOME makes stable "
"releases every six months. This allows developers and distributors to plan "
"their GNOME-based products with confidence. As a result, distributions such "
"as Fedora, SUSE, and Ubuntu will include GNOME 2.12 in the next release of "
"their products, providing GNOME 2.12 to millions of users."
msgstr ""
"Mantenint la filosofia «els usuaris primer» del GNOME, es fan llançaments "
"estables cada sis mesos. Això permet als desenvolupadors i distribuïdors "
"planificar amb confiança els seus productes basats en el GNOME. El resultat "
"és que distribucions com Fedora, SUSE i Ubuntu inclouran GNOME 2.12 en la "
"pròxima versió dels seus productes, proveint el GNOME 2.12 a milions "
"d'usuaris."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:30(para)
msgid "Key features of GNOME 2.12 for users:"
msgstr "Característiques clau del GNOME 2.12 per als usuaris:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:32(para)
msgid "An updated default theme."
msgstr "Un tema per defecte actualitzat."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:33(para)
msgid "Easier file management."
msgstr "Una gestió de fitxers més fàcil."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:34(para)
msgid "Intuitive clipboard behaviour."
msgstr "Un comportament del porta-retalls més intuïtiu."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:35(para)
msgid "A unified document viewer."
msgstr "Un visualitzador de documents unificat."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:36(para)
msgid "The About Me control panel."
msgstr "El quadre de control «Quant a mi»."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:39(para)
msgid ""
"System administrators will also welcome the new Services control panel, and "
"menu editor. Software developers benefit from improvements to the underlying "
"GTK+ toolkit, including integration of the next-generation cairo drawing "
"toolkit from freedesktop.org."
msgstr ""
"Els administradors de sistemes també agrairan el nou quadre de control dels "
"serveis, i l'editor de menús. Els desenvolupadors de programari es "
"beneficiaran de les millores al joc d'eines GTK+ subjacent, que inclou la "
"integració de la nova generació del joc d'eines per a dibuix de gràfics "
"cairo, de freedesktop.org."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:41(para)
msgid ""
"\"GNOME 2.12 looks better than ever before and brings greater consistency,\" "
"said Owen Taylor, chairman of the GNOME Foundation's board. \"There are "
"useful new features throughout the desktop, carefully implemented to "
"increase usability while keeping GNOME simple and intuitive.\""
msgstr ""
"«El GNOME 2.12 té millor aspecte que mai i és més consistent», va dir Owen "
"Taylor, President de la Fundació GNOME. «Hi ha funcionalitats noves i molt "
"útils per a tot l'escriptori, implementades amb cura per a incrementar "
"l'usabilitat, però mantenint la simplicitat i intuitivitat característiques "
"del GNOME.»"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:43(para)
msgid ""
"\"This release is the result of lots of hard work by a fantastic group of "
"people,\" said Elijah Newren, GNOME's release manager. \"We are proud of our "
"developers and proud of what they have produced.\""
msgstr ""
"«Aquest llançament és el resultat de l'esforç constant d'un grup de persones "
"fantàstic», va dir Elijah Newren, el director de llançaments del GNOME. "
"«Estem orgullosos dels nostres desenvolupadors i del que han produït.»"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:45(para)
msgid ""
"GNOME 2.12 is available in 43 languages, with many more languages partially "
"supported. Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, "
"Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12."
msgstr ""
"El GNOME 2.12 està disponible en 43 llengües, i n'hi ha molts més "
"parcialment disponibles. El gallec, l'estonià, l'indonesi, el macedoni, el "
"nepalí, l'eslovac, el vietnamita, el tailandès i el xhosa són llengües noves "
"incloses al GNOME 2.12."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:47(title)
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:48(para)
msgid ""
"GNOME 2.12 will soon be available as part of most popular Linux "
"distributions. For those who can't wait, the new GNOME LiveCD (available "
"from <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/\";>www.gnome.org/"
"start/2.12/</ulink>) allows users and journalists to test the latest GNOME "
"desktop by burning a CD and rebooting - no installation is necessary."
msgstr ""
"El GNOME 2.12 estarà disponible molt aviat com a part de les distribucions "
"de GNU/Linux. Per a aquells que no puguin esperar, el nou Live CD del GNOME "
"(disponible a <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/\";>www.gnome.org/"
"start/2.12/</ulink> permet als usuaris i periodistes provar l'últim "
"escriptori GNOME gravant un CD i reiniciant l'ordinador, sense que façi "
"falta instal·lar res."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:50(para)
msgid ""
"Developers and advanced users wishing to install the GNOME 2.12 Desktop and "
"Developer Platform now may download the software at <ulink url=\"http://ftp.";
"gnome.org/pub/GNOME/desktop/\">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</"
"ulink> The software includes the source code for the GNOME 2.12 desktop "
"interface and a complete set of developer tools and libraries."
msgstr ""
"Els desenvolupadors i usuaris avançats que desitgin instal·lar l'escriptori "
"GNOMER 2.12 i la seva plataforma de desenvolupament poden descarregar el "
"programari de <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/\";>http://";
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</ulink>. El programari inclou el codi font "
"per a la interfície GNOME 2.12 i un joc complet d'eines i biblioteques per a "
"desenvolupadors."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:53(title)
msgid "About GNOME"
msgstr "Quant al GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:54(para)
msgid ""
"GNOME is a free-software project developing a complete, easy to use desktop. "
"Besides including central desktop components like system menus, a file "
"manager, web browser, and utilities, GNOME is a complete development "
"environment allowing developers to create new applications."
msgstr ""
"El GNOME és un projecte de programari lliure que desenvolupa un entorn "
"d'escriptori complet i fàcil d'usar. A banda d'incloure els components "
"centrals de l'escriptori, com ara els menús del sistema, un gestor de "
"fitxers, un navegador i utilitats, el GNOME és un entorn de desenvolupament "
"complet que permet als desenvolupadors crear noves aplicacions."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:56(para)
msgid ""
"More than 500 software developers from every continent, including more than "
"100 paid developers, contribute their time and effort to the project. "
"Sponsors include industry leaders like Fluendo, HP, IBM, Novell, Red Hat, "
"and Sun. GNOME is supported on a variety of platforms, including GNU/Linux "
"(more commonly referred to as Linux), Solaris Operating Environment, HP-UX, "
"Unix, BSD and Apple's Darwin."
msgstr ""
"Més de 500 desenvolupadors de programari de tots els continents, incloent "
"més de 100 desenvolupadors a sou, contribueixen el seu temps i esforç al "
"projecte. Els espònsors inclouen líders de la indústria com ara Fluendo, HP, "
"IBM, Novell, Red Hat i Sun. GNOME es pot utilitzar en una varietat molt "
"ampla de plataformes, que inclouen GNU/Linux (coneguda més comunment com a "
"Linux), Solaris Operating Environment, HP-UX, UNIX, BSD i el Darwin d'Apple."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:58(para)
msgid ""
"The GNOME desktop is used by millions of people around the world. GNOME is a "
"standard part of all leading Linux and Unix distributions worldwide, "
"including those of popular community distributions like Debian, Fedora Core, "
"and SUSE, and is the default desktop on major enterprise Linux distributions "
"like Red Hat Enterprise Linux and Sun Java Desktop System. GNOME is also the "
"desktop of choice for some of the world's biggest Linux desktop deployments, "
"including large government deployments in Extremadura, Spain, and Sao Paulo, "
"Brazil. GNOME's technology is used by major Linux ISVs such as Firefox, the "
"Eclipse Project, Real Networks, and VMWare."
msgstr ""
"Milions de persones de tot el món utilitzen el GNOME, que és una part "
"estàndard de totes les distribucions de GNU/Linux i Unix mundials, incloent "
"les distribucions populars fetes per la comunitat com ara Debian, Fedora "
"Core i SUSE, i és l'escriptori per defecte de la major part de les "
"distribucions de GNU/Linux d'empresa com ara el Red Hat Enterprise Linux i "
"el Sun Java Desktop System. El GNOME també és l'escriptori seleccionat per "
"algunes de les implementacions de GNU/Linux més grans del món, incloent-hi "
"implementacions governamentals a Extremadura (Espanya) i Sao Paulo (Brasil). "
"Els venedors de programari independets per a GNU/Linux més importants, com "
"ara Firefox, el Projecte Eclipse, Real Networks i VMWare utilitzen la "
"tecnologia del GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:60(para)
msgid ""
"More information on GNOME can be found at <ulink url=\"http://www.gnome.org";
"\">http://www.gnome.org/</ulink>"
msgstr ""
"Podeu trobar més informació sobre el GNOME a <ulink url=\"http://www.gnome.";
"org/\">http://www.gnome.org/</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:63(title)
msgid "About the GNOME Foundation"
msgstr "Quant a la Fundació GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:64(para)
msgid ""
"Comprised of hundreds of volunteer developers and industry-leading "
"companies, the GNOME Foundation is an organization committed to supporting "
"the advancement of GNOME. The Foundation is a member directed, non-profit "
"organization that provides financial, organizational and legal support to "
"the GNOME project and helps determine its vision and roadmap. More "
"information on the GNOME Foundation can be found at <ulink url=\"http://";
"foundation.gnome.org/\">foundation.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Formada per centenars de desenvolupadors voluntaris i companyies líders de "
"la inndústria, la Fundació GNOME és una organització dedicada a recolzar "
"l'avenç del GNOME. La Fundació és una organització sense afany de lucre "
"dirigida pels seus membres que dóna recolzament financier, organitzatiu i "
"legal al Projecte GNOME, i ajuda a determinar la seva visió i objectius. Es "
"pot trobar més informació sobre la Fundació GNOME a <ulink url=\"http://";
"foundation.gnome.org/\">foundation.gnome.org</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:67(title)
msgid "Press Inquiries"
msgstr "Contacte de premsa"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:68(para)
msgid ""
"Please direct press inquiries to <ulink url=\"mailto:gnome-press-"
"[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</ulink>."
msgstr ""
"Dirigiu les consultes de la premsa a <ulink url=\"mailto:gnome-press-"
"[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:70(emphasis)
msgid ""
"Linux is a trademark of Linus Torvalds. All other names and trademarks are "
"the property of their respective owners."
msgstr ""
"Linux és una marca registrada de Linus Torvalds. Tots els altres noms i "
"marques comercials són propietat dels seus respectiu propietaris."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/press-release.HEAD/C/press_release.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2005."

Respondre per correu electrònic a