Bones Raül, #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "Reanomena l'element del lot"
#. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Projecte de fax" -- veig que has possat majúscules inicials a algunes traduccions que en l'original tenien minúscula. Creus que ha d'anar amb majúscula en comptes de minúscula? En cas de dubte jo ho deixaria com en l'original. #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Escaneja el lot d'escaneigs" -- pot ser "Llista de lots d'escaneig"? #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" -- Fabricant? #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorització requerida per" -- per a #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Adjuncions:" -- Fitxers adjunts #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format instead of binary format. The binary format is a new format that is not supported by all programs. The ascii format is supported by more programs but it produces really huge files!!!" msgstr "Quan hagueu de desar una imatge de 16 bits en format PNM, empreu el format ASCII per comptes del binari. El format PNM binari és un format nou que no accepten tots els programes. El format PNM ASCII es pot fer servir amb més programes, però produeix fitxers molt grans." --per comptes: en comptes? #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" msgstr "Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea usable pels fitxers PostScript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript files" msgstr "Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea usable pels fitxers PostScript" -- per als #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Inhabilita la previsualització de la correcció gamma quan l'XSane funciona com a connector de El Gimp" -- d'"El GIMP" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Redueix l'ampliació un 20%" -- Allunya un 20% Bona feina! 2006/2/27, Raül Cambeiro <[email protected]>: > Ep, > > Us passo la traducció de l'XSane que dèiem l'altre dia. L'original està > una mica desendreçat i de vegades és un anglès macarrònic, així que m'he > pres alguna llicència per mirar de fer-ho més clar... > > Entre d'altres: > - He traduït "backend" per "controlador". Encara que tècnicament no > sigui exactament el mateix (el backend és alguna cosa més), m'ha semblat > més entenedor. Potser teniu propostes millors. La proposta del recull > (rerefons) no em sembla adequada. > - De vegades parla de "batch scan" i similars. Això és una llista > d'escanejos pendents, per fer d'una tirada diferents trossos de la > previsualització. Ho he traduït per "lot d'escaneigs". Se us acut res > millor? Potser sense la "s" (lot d'escaneig)? > > > Si us sembla bé, l'envio demà a la nit a l'autor. > > Salut, > Raül > > > -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Hackers (and creative people in general) should never be bored or have to drudge at stupid repetitive work, because when this happens it means they aren't doing what only they can do — solve new problems. Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html) ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
