El dj 24 de 08 del 2006 a les 18:42 +0200, en/na Robert Millan va escriure: > On Tue, Aug 22, 2006 at 02:37:31PM +0200, Jordi Mas wrote: > > > > > > En/na gil forcada ha escrit: > > >bones, > > > > > >ja està tot traduit i amb les aportacions que s'han enviat a la llista > > > > > >adjunto po i diff > > > > Aquí ho tens: > > > > http://cvs.gnome.org/bonsai/cvsquery.cgi?branch=&dir=nautilus&who=jmas&date=explicit&mindate=2006-08-22%2008:35&maxdate=2006-08-22%2008:37 > > Si us plau, considereu també aquest canvi (m'havia passat per alt).
Fet, amb les correccions que adjunto. /Josep
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/nautilus/po/ca.po,v retrieving revision 1.112 diff -u -r1.112 ca.po --- ca.po 23 Aug 2006 19:44:25 -0000 1.112 +++ ca.po 24 Aug 2006 23:15:16 -0000 @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 21:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-23 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-25 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 01:07+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -793,7 +793,7 @@ "Reducció de velocitat per a quan es previsualitza el contingut d'un fitxer " "de text a la icona del fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es mostra " "la previsualització, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si " -"s'estableix a «local_only» aleshores només es mostran les previsualitzacions "+"s'estableix a «local_only» aleshores només es mostren les previsualitzacions " "de fitxers que estiguin en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a " "«never», no es llegiran mai les dades de previsualització." @@ -1357,7 +1357,7 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "No teniu permisos per a escriure a aquesta carpeta." +msgstr "No teniu permís per a escriure a aquesta carpeta." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 @@ -4151,7 +4151,7 @@ #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 msgid "Read-only" -msgstr "Sols-lectura" +msgstr "Només-lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 msgid "Read and write" @@ -5218,7 +5218,7 @@ #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +msgstr "Vé_s" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 @@ -5825,9 +5825,9 @@ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"El Nautilus es distribueix amb la intenció de ser útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER A UNA FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de " +"El Nautilus es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " +"PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de " "GNU per a més informació." #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 @@ -5837,8 +5837,8 @@ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Amb el Nautilus heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General " -"de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA." +"de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" @@ -5877,7 +5877,7 @@ #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" -msgstr "Vi_sualitza" +msgstr "_Visualitza" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
