En la versió de la traducció que he enviat (gimp-2.2.13.v2.zip) he incorporat tots els canvis d'en Jordi excepte:
msgid "Set item linked"
msgstr "Posa candau"
-- Candau no és català però, Cadenat o pany sí.
L'alternativa és traduir literalment i posar "enllaçar l'element"
però el tema és qu es parla d'encadenar diverses capes seleccionades, per aplicar-hi una mateixa modificació.
Per això no trobo que sigui encertat de parlar d'enllaçar capes.
En canvi el terme cadenat, es relaciona direcament amb la icona que
surt en el diàleg de capes.
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "C_olor promig"
-- Si average és mitjana segons el recull. Però aleshores seria "Color mitjà" i no sona bé
contígües -> contigues?
-- jo diria que és correcta contígües
#: ../plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "Composa en _espiral..."
-- No és una traducció literal, però en canvi si que dóna una millor idea del què farà aquest filtre en la imatge.
- [gnome] Re: [gimp] Re: Traduccions GIMP 2.2.12 (2 de 2) Jordi Mas
- [gnome] Re: [gimp] Re: Traduccions GIMP 2.2.12 (2 de 2) Joaquim Perez
