El dc 18 de 10 del 2006 a les 13:22 +0200, en/na Carles Canellas va escriure: > Hola altre cop. > > Em sembla que està tot arreglat. > La capçalera l'he copiada de l'arxiu que havia fet anteriorment, el > resapplet, canviant a tot arreu "resapplet" per "istanbul"
Gràcies Carles, bona feina! Ja hem pujat el fitxer. Hi he vist aquest error: -msgstr "No heu desat l'screencast. Esteu segurs que voleu perdre'l?" +msgstr "No heu desat l'screencast. Esteu segur que voleu perdre'l?" Salut! /Josep > > A reveure, > Carles > > ----- Original Message ----- > From: "Xavier Conde Rueda" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[email protected]> > Sent: Wednesday, October 18, 2006 11:39 AM > Subject: Re: [gnome] Traducció de istanbul > > > > Hola Carles, > > > > No cal que enviïs el .mo, aquest fitxer es genera durant el build dels > > paquets, amb el PO n'hi ha prou. > > > > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > > # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. > > # > > > > Has d'emplenar aquests camps, pots basar-te en d'altres traduccions > > > > #: ../istanbul/main/tray_popup.py:118 > > msgid "Tick this if you want to record the mouse pointer during the > > screencast." > > msgstr "Marqueu aquí si voleu gravar el punter del ratolí durant el > > screencast." > > > > -- l'screencast > > > > #: ../istanbul/main/tray_popup.py:140 > > msgid "_Full Size" > > msgstr "Mida _complerta" > > > > -- completa > > > > #: ../istanbul/main/save_window.py:87 > > msgid "Save Screencast" > > msgstr "Desar el screencast" > > > > -- Desa > > > > #: ../istanbul/main/save_window.py:285 > > #: ../istanbul/main/save_window.py:307 > > #, python-format > > msgid "There was an unknown error writing to \"%s\". Please try a > > different file or location." > > msgstr "S'ha produït un error desconegut a l'escriure a \"%s\". > > Proveu un altre fitxer o ubicació." > > > > -- en escriure > > > > #: ../istanbul/main/save_window.py:318 > > msgid "You have not saved the screencast. Are you really sure you > > want to lose it?" > > msgstr "No heu desat el screencast. Esteu segurs que voleu perdre'l?" > > > > -- l'screencast > > > > > > #: ../istanbul/main/gst_player.py:62 > > msgid "Error playing back screencast" > > msgstr "Error al reproduir el screencast" > > > > -- en reproduir > > > > #: ../istanbul/main/gst_player.py:64 > > #, python-format > > msgid "" > > "There was an error playing back: %s\n" > > "\n" > > "Debug Information:\n" > > "%s" > > msgstr "" > > "S'ha produït un error al reproduir: %s\n" > > "\n" > > "Informació de depuració:\n" > > "%s" > > > > -- en reproduir > > > > #: ../istanbul/main/screencast.py:134 > > #, python-format > > msgid "" > > "There was an error recording: %s\n" > > "\n" > > "Debug Information:\n" > > "%s" > > msgstr "" > > "S'ha produït un error al gravar: %s\n" > > "\n" > > "Informació de depuració:\n" > > "%s" > > > > -- en gravar > > > > #: ../data/istanbul.schemas.in.h:1 > > msgid "Framerate to capture screencast as" > > msgstr "Velocitat de fotograma al qual es capturarà el screencast" > > > > -- Velocitat de fotograma a la qual es capturarà l'screencast > > > > #: ../data/istanbul.schemas.in.h:2 > > msgid "Set true, if you are recording an OpenGL using app" > > msgstr "Activeu-lo si esteu gravant un OpenGL utilitzant l'aplicació " > > > > -- Crec que la frase original anglesa està malament: > > -- Activeu-lo si esteu gravant una aplicació que fa servir OpenGL > > > > #: ../data/istanbul.schemas.in.h:4 > > msgid "Setting can be full, half or quarter" > > msgstr "El paràmetre pot ser sencer, meitat o quarta part" > > > > -- El paràmetre pot ser "full" (sencer), "half" (meitat) o "quarter" > > (quarta part). > > -- Els fitxers .schemas contenen descripcions dels paràmetres de > > GConf, per això si diem a l'usuari que escrigui "sencer" com a valor > > del paràmetre serà un error perquè l'aplicació espera trobar-lo en > > anglès. > > > > Bona feina! > > > > El 17/10/06, Carles Canellas <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > >> > >> > >> A veure com haurà anat... > >> > > > > > > -- > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > > Ticking away the moments that make up a dull day > > You fritter and waste the hours in an off hand way > > Kicking around on a piece of ground in your home town > > Waiting for someone or something to show you the way > > > > Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon > > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
