Hola Gil!

Bona feina! Tant de bó tinguèssim més documentació traduïda. Em sembla
que fa temps algú va intentar traduir la documentació del Gnome, i no
se si ja es va fer per a Lliurex... algú en sap alguna cosa?

S'han de fer aquestes correccions:

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:27(para)
msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view
documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files
and PostScript files"
msgstr "L'aplicació de visualització de documents Evince li permet
visualitzar documents en diferents formats com els fitxers en Format
de Document Portable (PDF) i PostScript"

-- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format ...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:101(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince
Document Viewer application or this manual, follow the directions in
the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr "Per informar d'un error o fer suggerències en quan a
l'aplicació de visualització de documents Evince o aquest manual,
seguiu les directrius de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>"

-- suggerències: suggeriments
-- suggeriments quant al visualitzador de documents...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:120(para)
msgid "The <application>Evince Document Viewer</application>
application enables you to view documents of various formats like
Portable Document Format (PDF) files and PostScript files.
<application>Evince Document Viewer</application> follows
Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with
Desktop Environment."
msgstr "L'aplicació de <application>visualitzador de documents
Evince</application> li permet visualitzar documents en diferents
formats com els fitxers en Format de Document Portable (PDF) i
PostScript. El <application>visualitzador de documents
Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el
GNOME per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."

-- El visualitzador de documents ... (jo trobo "aplicació" redundant, tu mateix)
-- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format de Document...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:131(para)
msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when
you open a document such as a PDF or PostScript file."
msgstr "El <application>visualitzador de documents
Evince</application> s'inicia quan obriu un document com un fitxer PDF
o PostScript."

-- quan obriu un document PDF o PostScript

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:198(para)
msgid "Drag a file into the <application>Evince Document
Viewer</application> window from another application such as a file
manager."
msgstr "Arrossegueu un fitxer a la finestra del
<application>visualitzador de documents Evince</application> des d'una
altre aplicació com un gestor de fitxers."

-- una altra aplicació

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:201(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Feu un clic doble en un fitxer en el gestor de fitxers"

-- Feu doble clic

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:219(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Aquesta manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"

-- Aquest

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:227(title)
msgid "Usage"
msgstr "Sintaxi"

-- Ús

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:259(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Podeu navegar a través d'un document tal com segueix:"

--- Per navegar per un document heu de fer el següent:

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:270(para)
msgid "To view the first page in the document, choose
<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First
Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per veure la primera pàgina del document, trieu
<menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Primer
pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

-- primera

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:278(para)
msgid "To view a particular page, enter the page number or page label
in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o
l'etiqueta de la pàgina en el quadre de text de la barra d'eines,
després premeu <keycap>Retorn</keycap>."

-- entreu el número de pàgina o la seva etiqueta en el requadre...
(per fer-ho menys redundant)

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:285(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Per desplaçar-vos en una pàgina"

-- per una pàgina

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:323(para)
msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document
Viewer</application> display area, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best
Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegui en tota l'àrea
de visualització del <application>visualitzador de documents
Evince</application>, trieu
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor
ajust</guimenuitem></menuchoice>."

-- es vegi

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:380(para)
msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu
item, the author of the document has disabled the print option for
this document. To enable the print option, you must enter the master
password when you open the document. See <xref
linkend=\"evince-password\"/> for more information about
password-protected files."
msgstr "Si no podeu triar l'element de menú
<guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, l'autor del document ha
inhabilitat l'opció d'impresió per a aquest document. Per a habilitar
l'opció d'impresió, heu d'entrar la contrasenya mestre quan obriu el
document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per a més
informació en quan al fitxers protegits per contrasenya."

-- més informació quant als fitxers

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:384(para)
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "El diàleg de <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents
seccions amb pestanya:"

-- El diàleg Imprimeix...

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:410(para)
msgid "Select one of the following options to determine how many pages
to print:"
msgstr "Selecciona una de les opcions següents per determinar quantes
pàgines s'imprimiran:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:414(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Selecciona aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."

-- Seleccioneu

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:432(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want
to print the document."
msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impresora
amb la que voleu imprimir el document."

-- la impressora on imprimir

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:434(para)
msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not
supported in this version of <application>Evince Document
Viewer</application>."
msgstr "L'opció de <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està
implementada en aquesta versió del <application>visualitzador de
documents Evince</application>."

-- M'ha fet gràcia, quina paradoxa :) jejeje

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:442(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la
configuració de l'impresora."

-- la impressora

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:444(para)
msgid "To configure the printer, click
<guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or
disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this
functionality is supported by the printer."
msgstr "Per configurar l'impresora, feu clic a
<guibutton>Configura</guibutton>. Per exemple, podeu habilitar o
deshabilitar la impresió a doble cara, o la impresió a amb retard
planificat, si la impresora permet aquesta opció."

-- impressora, impressió

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:450(para)
msgid "Use this drop-down list to select one of the following print
destinations:"
msgstr "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les
següents ubicacions d'impresió:"

-- utilitzeu, impressió,

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:457(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impresora CUPS."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para)
msgid "If the selected printer is a CUPS printer,
<guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS,
<guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista
desplegable."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:470(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impresora."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para)
msgid "If the selected printer is a CUPS printer,
<guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS,
<guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista
desplegable."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:541(para)
msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper
in the printer."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar
l'orientació del paper en l'impresora."

-- impressora,

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:481(para)
msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where
you specify the name and location of the PostScript file."
msgstr "Feu a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el
diàleg on podeu especiifcar el nom i la ubicació del fitxer
PostScript."

-- Feu clic

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:526(para)
msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to
which you want to print the document."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la midad
el paper al que voleu imprimir el document."

-- mida

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:534(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:536(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'altura del paper."

-- Alçada

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:556(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata
de papaer."

-- paper

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:567(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Per copiar undocument, seguiu els passos següents:"

-- un document

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:607(para)
msgid "When you try to open a password-protected document,
<application>Evince Document Viewer</application> displays a security
dialog. Type either the user password or the master password in the
<guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click
<guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el
<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un
diàlegde seguretat. Escriviu lacontrasenya d'usuari o la mestre en el
quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del
document</guilabel>, llavors feu clic a <guibutton>Obre el
document</guibutton>."

-- diàleg de, la contrasenya

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:617(para)
msgid "If the window is the last <application>Evince Document
Viewer</application> window open, the application exits."
msgstr "Si la finestra és la última finestra oberta del
<application>visualitzador de documents Evince</application>, es tanca
l'aplicació."

-- l'última

Salut!

El 02/01/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
bones,

aquí la primera traducció de la documentació del GNOME, la documentació
de l'Evince

com podreu veure no he traduït les cadenes referents a la llicència de
la documentació, bàsicament per 2 motius:
1) perquè és un pal
2) perquè entenc que tota la documentació del GNOME deu tenir la mateixa
llicència, per tan quin sentit te que estigui a cada fitxer de
traducció?

ara que veig que han tret el nou portal de estadístiques potser seria
bona hora per a demanar-ho? s'hauria d'enviar un correu a la llista de
i18n suposo oi? algú ho fa o l'envio jo? més que res ho dic perquè
sempre tindrà més pes l'opinió d'un cap d'un grup de traducció que no
algú que s'acaba d'apuntar a la llista :)

--
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network





--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a