Hola Gil! Bona feina! Tant de bó tinguèssim més documentació traduïda. Em sembla que fa temps algú va intentar traduir la documentació del Gnome, i no se si ja es va fer per a Lliurex... algú en sap alguna cosa?
S'han de fer aquestes correccions: #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:27(para) msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files" msgstr "L'aplicació de visualització de documents Evince li permet visualitzar documents en diferents formats com els fitxers en Format de Document Portable (PDF) i PostScript" -- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format ... #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:101(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "Per informar d'un error o fer suggerències en quan a l'aplicació de visualització de documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>" -- suggerències: suggeriments -- suggeriments quant al visualitzador de documents... #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:120(para) msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment." msgstr "L'aplicació de <application>visualitzador de documents Evince</application> li permet visualitzar documents en diferents formats com els fitxers en Format de Document Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori." -- El visualitzador de documents ... (jo trobo "aplicació" redundant, tu mateix) -- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format de Document... #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:131(para) msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file." msgstr "El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia quan obriu un document com un fitxer PDF o PostScript." -- quan obriu un document PDF o PostScript #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:198(para) msgid "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window from another application such as a file manager." msgstr "Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> des d'una altre aplicació com un gestor de fitxers." -- una altra aplicació #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:201(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Feu un clic doble en un fitxer en el gestor de fitxers" -- Feu doble clic #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:219(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Aquesta manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú" -- Aquest #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:227(title) msgid "Usage" msgstr "Sintaxi" -- Ús #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:259(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Podeu navegar a través d'un document tal com segueix:" --- Per navegar per un document heu de fer el següent: #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:270(para) msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Primer pàgina</guimenuitem></menuchoice>." -- primera #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:278(para) msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o l'etiqueta de la pàgina en el quadre de text de la barra d'eines, després premeu <keycap>Retorn</keycap>." -- entreu el número de pàgina o la seva etiqueta en el requadre... (per fer-ho menys redundant) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:285(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Per desplaçar-vos en una pàgina" -- per una pàgina #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:323(para) msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegui en tota l'àrea de visualització del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</guimenuitem></menuchoice>." -- es vegi #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:380(para) msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about password-protected files." msgstr "Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impresió per a aquest document. Per a habilitar l'opció d'impresió, heu d'entrar la contrasenya mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per a més informació en quan al fitxers protegits per contrasenya." -- més informació quant als fitxers #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:384(para) msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" msgstr "El diàleg de <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb pestanya:" -- El diàleg Imprimeix... #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:410(para) msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "Selecciona una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'imprimiran:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:414(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Selecciona aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document." -- Seleccioneu #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:432(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document." msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impresora amb la que voleu imprimir el document." -- la impressora on imprimir #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:434(para) msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>." msgstr "L'opció de <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</application>." -- M'ha fet gràcia, quina paradoxa :) jejeje #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:442(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de l'impresora." -- la impressora #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:444(para) msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "Per configurar l'impresora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. Per exemple, podeu habilitar o deshabilitar la impresió a doble cara, o la impresió a amb retard planificat, si la impresora permet aquesta opció." -- impressora, impressió #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:450(para) msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions d'impresió:" -- utilitzeu, impressió, #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:457(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimeix el document a una impresora CUPS." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para) msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list." msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista desplegable." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:470(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimeix el document a una impresora." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para) msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list." msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista desplegable." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:541(para) msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer." msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper en l'impresora." -- impressora, #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:481(para) msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file." msgstr "Feu a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on podeu especiifcar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." -- Feu clic #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:526(para) msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document." msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la midad el paper al que voleu imprimir el document." -- mida #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:534(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:536(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'altura del paper." -- Alçada #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:556(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de papaer." -- paper #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:567(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Per copiar undocument, seguiu els passos següents:" -- un document #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:607(para) msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Evince Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>." msgstr "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el <application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un diàlegde seguretat. Escriviu lacontrasenya d'usuari o la mestre en el quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>." -- diàleg de, la contrasenya #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:617(para) msgid "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> window open, the application exits." msgstr "Si la finestra és la última finestra oberta del <application>visualitzador de documents Evince</application>, es tanca l'aplicació." -- l'última Salut! El 02/01/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
bones, aquí la primera traducció de la documentació del GNOME, la documentació de l'Evince com podreu veure no he traduït les cadenes referents a la llicència de la documentació, bàsicament per 2 motius: 1) perquè és un pal 2) perquè entenc que tota la documentació del GNOME deu tenir la mateixa llicència, per tan quin sentit te que estigui a cada fitxer de traducció? ara que veig que han tret el nou portal de estadístiques potser seria bona hora per a demanar-ho? s'hauria d'enviar un correu a la llista de i18n suposo oi? algú ho fa o l'envio jo? més que res ho dic perquè sempre tindrà més pes l'opinió d'un cap d'un grup de traducció que no algú que s'acaba d'apuntar a la llista :) -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
