Ep gent,
El següent pedaç canvia la traducció de "Ràtio de bits" a "Taxa de bits"
i soluciona algunes errades.
Qualsevol comentari o correcció addicional que hagi vist és benvinguda.
Atentament,
Jordi,
Index: ca.po
===================================================================
--- ca.po (revision 2196)
+++ ca.po (working copy)
@@ -48,7 +48,7 @@
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "<b>Bitrate:</b>"
-msgstr "<b>RÃ tio de bits:</b>"
+msgstr "<b>Taxa de bits:</b>"
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>CD Importing</b>"
@@ -164,7 +164,7 @@
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34
msgid "Co_py files to music folder when importing"
-msgstr "C_opia els fitxers a la carpeta de música en importar"
+msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta de música"
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35
msgid "Copy to all"
@@ -234,7 +234,7 @@
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:51
msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Jerarquia de les carpetes:"
+msgstr "J_erarquia de les carpetes:"
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:52
msgid "Forward"
@@ -352,14 +352,14 @@
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
msgid "Bitrate"
-msgstr "RÃ tio de bits"
+msgstr "Taxa de bits"
#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
"Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as "
"popular."
msgstr ""
-"Format propietari i està ndard que és superior a l'MP3, però no tan popular."
+"Format no lliure i està ndard que és superior a l'MP3, però no tan popular."
#
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
@@ -384,12 +384,12 @@
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
-"Format d'à udio amb pèrdua propietari i antic, però també popular, que "
-"produeix fitxers més gran a rà tio de bits més baixos."
+"Format d'à udio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que "
+"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes."
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
-msgstr "RÃ tio de bits de mitjana"
+msgstr "Taxa de bits mitjana"
#
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
@@ -401,7 +401,7 @@
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "RÃ tio de bits constant"
+msgstr "Taxa de bits constant"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
@@ -418,7 +418,7 @@
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "RÃ tio de bits variable"
+msgstr "Taxa de bits variable"
#
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
@@ -495,7 +495,7 @@
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
-"Un format d'à udio amb pèrdua propietari amb gran qualitat de sortida amb una "
+"Un format d'à udio amb pèrdua no lliure amb gran qualitat de sortida amb una "
"mida de fitxer menor que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és equivalent a un l'MP3 a 128 "
"kbps."
@@ -506,7 +506,7 @@
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
-msgstr "Utilitza un rà tio de bits variable"
+msgstr "Utilitza una taxa de bits variable"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
@@ -1402,7 +1402,7 @@
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132
msgid "Unknown Minutes"
-msgstr "Minuts desconeguts"
+msgstr "minuts desconeguts"
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133
#, csharp-format
@@ -2854,7 +2854,7 @@
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56
msgid "Import Errors"
-msgstr "Importa els errors"
+msgstr "Errors en importar"
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:64
@@ -4180,7 +4180,7 @@
"escoltats quan es troben en desconnexió.\n"
"\n"
"El seu nom es degut a que els primers enregistraments anaven adreçats "
-"alreproductor d'à udio Apple's iPod®, però els podcasts es poden escoltar "
+"al reproductor d'à udio Apple's iPod®, però els podcasts es poden escoltar "
"directament al {0}."
#
@@ -4368,7 +4368,7 @@
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:83
msgid "Please enter the URL of the podcast to which you are subscribing."
-msgstr "Introduiu l'URL del podcast al que us esteu subscrivint."
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que us esteu subscrivint."
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "When new episodes are available: "
@@ -4446,7 +4446,7 @@
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:57
msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support"
-msgstr "Proveix compatibiliat amb estacions de rà dio d'Internet"
+msgstr "Admet les emissions de rà dio i d'à udio en temps real per Internet"
#
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:116
@@ -4502,7 +4502,7 @@
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:142
msgid "Remove selected Radio Station"
-msgstr "Suprimeix l'estació de rà dio selecionada"
+msgstr "Suprimeix l'estació de rà dio seleccionada"
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:81
msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
@@ -4531,7 +4531,7 @@
"Enter the Group, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr ""
-"Introduiu el grup, tÃtol i URL de l'estació de rà dio que voleu afegir.La "
+"Introduïu el grup, tÃtol i URL de l'estació de rà dio que voleu afegir. La "
"descripció és opcional."
#