Hello, here is another translation update for the 2.4.9 release.
Current status of the translation: 2925 translated messages, 569 fuzzy translations, 606 untranslated messages. Aurimas Fišeras
>From 1a695c0f5381f6a3bb74cf48a37554f8647c622d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= <[email protected]> Date: Wed, 28 Dec 2011 09:44:03 +0200 Subject: po: Update Lithuanian translation (71%) --- po/lt.po | 365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 files changed, 213 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 850dfea..9153061 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-29 11:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-25 13:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-31 14:04+0300\n" "Last-Translator: Aurimas FiÅ¡eras <[email protected]>\n" "Language-Team: [email protected]\n" "Language: lt\n" @@ -860,7 +860,6 @@ msgstr "Ar tikrai norite registruoti sÄ skaitÄ -faktÅ«rÄ ?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 -#, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Terminas" @@ -1117,9 +1116,8 @@ msgstr "Registruota" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2657 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 -#, fuzzy msgid "Due" -msgstr "Terminas" +msgstr "ApmokÄtina" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2659 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 @@ -1223,13 +1221,13 @@ msgstr "Suma" #, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Å i %d sÄ skaita yra apmokÄtina:" +msgstr[1] "Å ios %d sÄ skaitas yra apmokÄtinos:" +msgstr[2] "Å ios %d sÄ skaitų yra apmokÄtinos:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2883 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "" +msgstr "ApmokÄtinų gautų sÄ skaitų priminimas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." @@ -1506,11 +1504,11 @@ msgstr "Nuolaidų dienos: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " -msgstr "" +msgstr "Termino diena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " -msgstr "" +msgstr "Termino dienos: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" @@ -1543,7 +1541,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "" +msgstr "MÄnesio diena, kada gautos sÄ skaitos yra apmokÄtinos" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 #, fuzzy @@ -1610,7 +1608,7 @@ msgstr "Rodyti papildomus _mygtukus" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" +msgstr "PrieÅ¡ kiek dienų įspÄti apie apmokÄtinas gautas sÄ skaitas." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 @@ -1668,20 +1666,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "" +msgstr "Ar rodyti apmokÄtinų gautų sÄ skaitų sÄ raÅ¡Ä paleidus." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Sumuoti skaidymus registravimo metu" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr "_Dienos iÅ¡ anksto:" +msgstr "_PrieÅ¡ kiek dienų:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Notify when due" -msgstr "" +msgstr "PraneÅ¡ti, kada _apmokÄtinos" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Open in new window" @@ -1957,7 +1954,7 @@ msgstr "Atsiskaitymas" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1788 msgid "Credit Account" -msgstr "Kredito sÄ skaita" +msgstr "KreditinÄ sÄ skaita" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " @@ -2909,15 +2906,14 @@ msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" -"Å is laukas nurodo prieÅ¡ kiek dienų skaiÄių, kurį GnuCash naudos gautų " -"sÄ skaitų apmokÄjimo tikrinimui. Lauko reikÅ¡mÄ naudojama, jei nuostata " -"âPraneÅ¡ti mokÄjimo terminÄ â aktyvi." +"Å is laukas nurodo prieÅ¡ kiek dienų iÅ¡ anksto GnuCash patikrins apmokÄtinas " +"gautas sÄ skaitas. Lauko reikÅ¡mÄ naudojama, jei nuostata âPraneÅ¡ti, kada " +"apmokÄtinosâ aktyvi." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -3365,7 +3361,6 @@ msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Ä®veskite mokesÄių lentelÄ, kuriÄ pritaikyti Å¡iam įraÅ¡ui" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 -#, fuzzy msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Ar Å¡is įraÅ¡as apmokestinamas?" @@ -3574,6 +3569,14 @@ msgid "" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" +"Skirtuko simbolis â%sâ yra naudojamas vienos ar daugiau sÄ skaitų " +"pavadinimuose.\n" +"\n" +"Tai baigsis netikÄta elgsena. Arba pakeiskite sÄ skaitų pavadinimus, arba " +"pasirinkite kitÄ skirtuko simbolį.\n" +"\n" +"Žemiau rasite netinkamų sÄ skaitų pavadinimų sÄ raÅ¡Ä :\n" +"%s" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 @@ -4086,9 +4089,8 @@ msgstr "Kiti" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "VirÅ¡us" +msgstr "VirÅ¡uje" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" @@ -5962,9 +5964,8 @@ msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Skaidyti operacijÄ " #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "_Deklaravimo data:" +msgstr "_IÅ¡raÅ¡o data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." @@ -6107,7 +6108,7 @@ msgstr "_PagrindinÄ didžioji knyga" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" -msgstr "_Dviguba eilutÄ" +msgstr "_Dvi eilutÄs" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy @@ -6306,7 +6307,7 @@ msgstr "Suma:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "" +msgstr "PradÄti priminimus tiek dienų prieÅ¡ operacijos sukÅ«rimÄ ." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" @@ -6326,7 +6327,7 @@ msgstr "Sukurti iÅ¡ anksto:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." -msgstr "" +msgstr "Sukurti operacijÄ tiek dienų prieÅ¡ jos įsigaliojimo datÄ ." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" @@ -6727,7 +6728,7 @@ msgstr "_PeržiÅ«rÄti sukurtas operacijas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" -msgstr "" +msgstr "_Vykdyti, kai atveriamas duomenų failas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 @@ -6797,6 +6798,10 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" +"Ä®veskite datÄ ir akcijų skaiÄių, kurį gavote ar praradote dÄl akcijų " +"skaidymo ar jungimo. Akcijų jungimui (neigiamas skaidymas) naudokite " +"neigiamÄ reikÅ¡mÄ akcijų paskirstymui. JÅ«s taip pat galite įvesti operacijos " +"apraÅ¡Ä , ar priimti numatytÄ jį." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" @@ -6813,6 +6818,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" +"Jei gavote piniginÄ iÅ¡mokÄ dÄl akcijų skaidymo, įveskite mokÄjimo " +"informacijÄ Äia. Kitu atveju tiesiog spauskite âPirmynâ." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "" @@ -6827,19 +6834,19 @@ msgstr "_Nauja kaina:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite sÄ skaitÄ kuriai norite įraÅ¡yti akcijų skaidymÄ ar jungimÄ ." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" -msgstr "" +msgstr "Akcijų sÄ skaita" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" -msgstr "" +msgstr "Akcijų skaidymas" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" -msgstr "" +msgstr "Akcijų skaidymo iÅ¡sami informacija" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." @@ -6898,9 +6905,8 @@ msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Income Tax Information" -msgstr "MokesÄių informacija" +msgstr "Pajamų mokesÄio informacija" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" @@ -7741,6 +7747,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2320 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" +"JÅ«s negalite anuliuoti operacijos su suderintais ar apmokÄtais skaidymais." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2390 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 @@ -8246,13 +8253,12 @@ msgid "The default check printing font" msgstr "Numatytasis Äekių spausdinimo Å¡riftas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" -"Naudojamas numatytasis Å¡riftas, kai spausdinami kvitai. Å i reikÅ¡mÄ nepaisys " -"jokių kitų apibrÄžtų Å¡riftų apraÅ¡ytoje kvito faile." +"Numatytasis Å¡riftas naudojimui, kai spausdinami Äekiai. Å i reikÅ¡mÄ bus " +"nustelbta visų Å¡riftų nurodytų Äekio apraÅ¡o faile." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." @@ -8350,6 +8356,10 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" +"PrieÅ¡ suderinant sÄ skaitÄ , kurioje imamos ar mokamos palÅ«kanos, paraginti " +"naudotojÄ Ä¯vesti operacijÄ palÅ«kanų paÄmimui ar iÅ¡mokÄjimui. Dabar įjungta " +"tik banko, kredito, investicinių fondų, turto, gautinų sumų, mokÄtinų sumų " +"ar įsipareigojimų sÄ skaitoms." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8417,9 +8427,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "Rodyti âDienos patarimusâ paleidus GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "The next tip to show." -msgstr "Rodyti sekantį patarimÄ ." +msgstr "Kitas rodytinas patarimas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" @@ -8427,10 +8436,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "" +msgstr "SÄ skaitos likuÄio ženklo pakeitimui" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Leisti failo nesuderinamumÄ su senesnÄmis versijomis." @@ -8444,7 +8452,7 @@ msgstr "AutomatiÅ¡kai įterpti deÅ¡imtainį skirtukÄ " #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "" +msgstr "AutomatiÅ¡kai pakelti sÄ skaitų sÄ raÅ¡us ar veiksmus įvedimo metu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8461,7 +8469,7 @@ msgstr "Spalvinti visas operacijos eilutes taip pat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" -msgstr "" +msgstr "Spalvinti registrÄ kaip nurodyta sistemos temoje" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" @@ -8469,17 +8477,15 @@ msgstr "Suspausti duomenų failÄ " #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "" +msgstr "Sukurti naujÄ langÄ kiekvienam naujam registrui" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Sukurti naujÄ langÄ kiekvienai naujai ataskaitai" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "Pasirinktite datos formatÄ " +msgstr "Datos formato pasirinkimas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 @@ -8491,18 +8497,16 @@ msgstr "" "didžiausiÄ mÄnesių skaiÄių grįžimui laiku atgal, kai užbaigiamos datos." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Ä®prasta valiuta naujoms sÄ skaitoms" +msgstr "Numatytoji valiuta naujoms sÄ skaitoms" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Numatytoji valiuta naujose ataskaitose" +msgstr "Numatytoji valiuta naujoms ataskaitoms" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Default view style for new register" -msgstr "" +msgstr "Numatytasis peržiÅ«ros stilius naujiems registrams" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -8515,12 +8519,10 @@ msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Rodyti neigiamas sumas raudonai" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Ä®jungti Euro palaikymÄ " +msgstr "Ä®jungia Euro palaikymÄ " #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Ä®jungti papildomÄ Europos sÄ jungos EURO valiutos palaikymÄ ." @@ -8530,7 +8532,7 @@ msgstr "Ä®jungia failų suspaudimÄ , kai įraÅ¡inÄjamas duomenų failas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" -msgstr "" +msgstr "Kaip interpretuoti datas be metų" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -8584,6 +8586,8 @@ msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" +"Jei aktyvu, kiekvienas naujas registras bus atvertas naujame lange. Kitaip " +"naujas registras bus atvertas pagrindinio lango kortelÄje." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -8644,6 +8648,7 @@ msgstr "Didžiausias stulpelių skaiÄius grafike" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" +"Pereiti į pervedimo laukÄ , kai įsiminta operacija automatiÅ¡kai užpildoma" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Number of automatic decimal places" @@ -8651,7 +8656,7 @@ msgstr "Automatinių deÅ¡imtainių skilÄių skaiÄius" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Only display leaf account names." -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik žemiausiojo lygio sÄ skaitų pavadinimus." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" @@ -8691,6 +8696,10 @@ msgid "" "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" +"Rodyti tik žemiausiojo lygio sÄ skaitų pavadinimus registre ir sÄ skaitų " +"pasirinkimo iÅ¡kylanÄiame meniu. Numatytoji elgsena yra rodyti visÄ " +"pavadinimÄ , įtraukiant keliÄ sÄ skaitų medyje. Å io nustatymo įjungimas " +"numano, kad naudojate unikalius žemiausiojo lygio pavadinimus." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" @@ -8764,6 +8773,12 @@ msgid "" "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" +"Å is nustatymas leidžia kai kurioms sÄ skaitoms pakeisti jų likuÄio ženklÄ iÅ¡ " +"teigiamo į neigiamÄ ar atvirkÅ¡Äiai. Nustatymas âincome_expenseâ yra " +"naudotojams, kurie mÄgsta matyti neigiamas sÄ naudas ir teigiamas pajamas. " +"Nustatymas âcreditâ yra naudotojams, kurie nori, kad likuÄiai atvaizduotų " +"sÄ skaitos debeto/kredito bÅ«senÄ . Nustatymas ânoneâ nepakeiÄia jokio likuÄio " +"ženklo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -8802,6 +8817,10 @@ msgid "" "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" +"Å i nuostata kontroliuoja numatytosios valiutos naujoms sÄ skaitoms Å¡altinį. " +"Jei nustatyta âlocaleâ, tada GnuCash gaus numatytÄ jÄ valiutÄ iÅ¡ naudotojo " +"lokalÄs nuostatos. Jei nustatyta âotherâ, GnuCash naudos nuostatÄ , nurodytÄ " +"raktu âcurrency_otherâ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -8810,6 +8829,10 @@ msgid "" "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" +"Å is nustatymas nustato simbolį, kuris bus naudojamas tarp sÄ skaitos " +"pavadinimo komponentų. Galimos reikÅ¡mÄs yra bet koks unikodinis simbolis, " +"iÅ¡skyrus raides ir skaitmenis, ar bet kuri iÅ¡ Å¡ių eiluÄių: âcolonâ, âslashâ, " +"backslashâ, âdashâ ir âperiodâ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -9679,7 +9702,7 @@ msgstr "Pasirinkti visas pasirinktos sÄ skaitos antrines sÄ skaitas" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" -msgstr "Pasirinkti numatytasias" +msgstr "Pasirinkti numatytÄ sias" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 msgid "Select the default account selection." @@ -9740,7 +9763,7 @@ msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failÄ ." #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" -msgstr "Pajamos%sAtlyginimas%sApmokestinamos" +msgstr "Pajamos%sAtlyginimas%sApmokestinamas" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:496 msgid "Show the income and expense accounts" @@ -10667,7 +10690,7 @@ msgstr "<b>Suderinimas</b>" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>AtvirkÅ¡tinio įraÅ¡o sÄ skaitos</b>" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "<b>Search Dialog</b>" @@ -10734,6 +10757,8 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" +"Keisti pirminÄ ir antrinÄ spalvas pagal operacijÄ vietoj keitimo pagal " +"eilutÄ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "" @@ -10753,11 +10778,11 @@ msgstr "Automatinio _iÅ¡saugojimo intervalas:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "" +msgstr "Automatinis _palÅ«kanų pervedimas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "" +msgstr "Automatinis _kreditinÄs kortelÄs mokÄjimas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" @@ -10777,30 +10802,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "" +msgstr "AutomatiÅ¡kai pakelti sÄ skaitų sÄ raÅ¡us ar veiksmus įvedimo metu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "B_ottom" -msgstr "_ApaÄia" +msgstr "_ApaÄioje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." -msgstr "" +msgstr "Po tikrÄ ja data spausdinti tos datos formatÄ 8 punktų Å¡riftu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "ApaÄia" +msgstr "ApaÄioje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Perkelti _naujausiÄ kortelÄ Ä¯ priekį" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "_Kredito sÄ skaitos" +msgstr "_KreditinÄs sÄ skaitos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Ch_oose:" @@ -10812,7 +10834,7 @@ msgstr "Simbolis:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "PažymÄt apmokÄtas _operacijas" +msgstr "PažymÄti apmokÄtas _operacijas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" @@ -10854,19 +10876,19 @@ msgstr "Rodyti _neigiamas sumas raudonai" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "" +msgstr "Rodyti korteles lango apaÄioje." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "" +msgstr "Rodyti korteles lango kairÄje." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "" +msgstr "Rodyti korteles lango deÅ¡inÄje." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "" +msgstr "Rodyti korteles lango virÅ¡uje." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." @@ -10902,11 +10924,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "" +msgstr "Nekeisti jokių sÄ skaitų ženklo." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "" +msgstr "Dvigubos eilutÄs _veiksenoje spalvos keiÄiasi operacijoms" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" @@ -10950,6 +10972,8 @@ msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" +"Jei pažymÄta, kiekvienas registras bus atvertas naujame aukÅ¡Äiausiojo lygio " +"lange. Jei nepažymÄta, registras bus atvertas dabartiniame lange." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "" @@ -10974,6 +10998,10 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" +"Jei pažymÄta, tik žemiausiojo lygio sÄ skaitų pavadinimai yra rodomi registre " +"ir sÄ skaitų pasirinkimo iÅ¡kylanÄiame meniu. Numatytoji elgsena yra rodyti " +"visÄ pavadinimÄ , įtraukiant keliÄ sÄ skaitų medyje. Å io nustatymo įjungimas " +"numano, kad naudojate unikalius žemiausiojo lygio pavadinimus." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "" @@ -10981,12 +11009,17 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" +"Jei pažymÄta, paspaudÄ klaviÅ¡Ä âÄ®vestiâ pereisite į tuÅ¡ÄiÄ operacijÄ " +"registro apaÄioje. Jei nepažymÄta, paspaudÄ klaviÅ¡Ä âÄ®vestiâ pereisite viena " +"eilute žemyn." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" +"Jei pažymÄta, sistemos spalvų tema bus pritaikyta registrų langams. Jei " +"nepažymÄta, bus naudojamos originalios GnuCash registrų spalvos." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -11015,6 +11048,7 @@ msgstr "_LokalÄ:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" +"Pereiti į pervedimo laukÄ , kai įsiminta operacija automatiÅ¡kai užpildoma." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "New search _limit:" @@ -11043,14 +11077,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "" +msgstr "Spausdinti â***â prieÅ¡ ir po kiekvienu tekstiniu lauku Äekyje." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti _blokuojanÄius simbolius" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Spausdinti _datos formatÄ " @@ -11072,7 +11105,7 @@ msgstr "Registrų nuostatos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "" +msgstr "Registras atveriamas naujame _lange" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" @@ -11099,6 +11132,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" +"Rodyti visas operacijas viena eilute. (Dviem dviejų eiluÄių veiksenoje.)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" @@ -11125,12 +11159,16 @@ msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" +"Rodyti tiek operacijų registre. NulinÄ reikÅ¡mÄ reiÅ¡kia rodyti visas " +"operacijas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" +"Rodyti dvi informacijos eilutes kiekvienai operacijai vietoje vienos. " +"Neįtakoja iÅ¡skleistų operacijų." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Show vertical borders on the cells." @@ -11138,17 +11176,19 @@ msgstr "Rodyti vertikalius langelių rÄmelius." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "" +msgstr "Pakeisti pajamų ir sÄ naudų sÄ skaitų likuÄių ženklÄ ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" +"Pakeisti likuÄių ženklÄ Å¡iems: kreditinÄ kortelÄ, mokÄtinos sumos, " +"įsipareigojimas, nuosavybÄ ir pajamos." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tabuliavimo tvarka į_traukia pervedimo ar įsimintas operacijas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" @@ -11161,11 +11201,13 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" +"Simbolis, kuris bus naudojamas tarp sÄ skaitos pavadinimo komponentų. Tinkama " +"reikÅ¡mÄ yra bet koks vienas simbolis, iÅ¡skyrus raides ir skaitmenis, ar bet " +"kuri iÅ¡ Å¡ių eiluÄių: âcolonâ, âslashâ, backslashâ, âdashâ ir âperiodâ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 -#, fuzzy msgid "To_p" -msgstr "_VirÅ¡us" +msgstr "_VirÅ¡uje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" @@ -11192,9 +11234,8 @@ msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Naudoti tik âdebetasâ ir âkreditasâ vietoje neoficialių sinonimų" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 -#, fuzzy msgid "Use s_ystem default" -msgstr "Naudoti sistemos numatytuosius nustatymus" +msgstr "Naudoti sistemos numatytÄ jį" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." @@ -11275,9 +11316,8 @@ msgid "_Absolute:" msgstr "_Ðbsoliuti:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 -#, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "_ÐutomatiÅ¡kai didÄjantys sÄ raÅ¡ai" +msgstr "_AutomatiÅ¡kai pakylantys sÄ raÅ¡ai" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Auto-split ledger" @@ -11296,9 +11336,8 @@ msgid "_Decimal places:" msgstr "_DeÅ¡imtainÄs skiltys:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 -#, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "_Dviejų eiluÄių režimas" +msgstr "_Dviejų eiluÄių veiksena" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Europe:" @@ -11318,16 +11357,15 @@ msgstr "_Pajamos ir sÄ naudos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" -msgstr "_KairÄ" +msgstr "_KairÄje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 -#, fuzzy msgid "_None" msgstr "_NÄra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik _žemiausiojo lygio sÄ skaitų vardus" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Relative:" @@ -11339,7 +11377,7 @@ msgstr "_IÅ¡laikyti žurnalo failus:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" -msgstr "_DeÅ¡inÄ" +msgstr "_DeÅ¡inÄje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" @@ -11354,9 +11392,8 @@ msgid "_US:" msgstr "_JAV:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 -#, fuzzy msgid "_Use system theme colors" -msgstr "_Naudoti sistemos temų spalvas" +msgstr "_Naudoti sistemos temos spalvas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" @@ -13129,12 +13166,10 @@ msgstr "" "ryÅ¡io dabar." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "Naudoti pervedimo Å¡ablonÄ " +msgstr "Naudoti operacijos Å¡ablonÄ " #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Užverti žurnalo langÄ pabaigus" @@ -13152,11 +13187,11 @@ msgstr "_Dabar" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 msgid "_Start AqBanking Wizard" -msgstr "" +msgstr "_PradÄti AqBanking vediklį" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "" +msgstr "_IÅ¡samÅ«s derinimo praneÅ¡imai" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" @@ -13915,6 +13950,8 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" +"Operacija, kurios geriausio atitikmens rezultatas yra žalioje zonoje (virÅ¡ " +"ar lygus automatinio APMOKÄJIMO slenksÄiui) bus APMOKÄTA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" @@ -13922,14 +13959,17 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" +"Operacija, kurios geriausio atitikmens rezultatas yra raudonoje zonoje (virÅ¡ " +"rodymo slenksÄio, bet žemiau ar lygus automatinio PRIDÄJIMO slenksÄiui) bus " +"PRIDÄTA." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "" +msgstr "Automatinio pri_dÄjimo slenkstis" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "" +msgstr "Automatinio ap_mokÄjimo slenkstis" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 @@ -13942,7 +13982,7 @@ msgstr "Pasirinkite formatÄ " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "" +msgstr "_Komercinių bankomatų mokesÄių slenkstis" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "" @@ -13953,7 +13993,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "" +msgstr "Ä®jungti operacijų praleidimo veiksmÄ " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 @@ -13962,6 +14002,10 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" +"Ä®jungti veiksmÄ PRALEISTI operacijų atitikimo mechanizme. Jei įjungta, " +"operacija, kurios geriausio atitikimo rezultatas yra geltonoje zonoje (virÅ¡ " +"automatinio-PRIDÄTI slenksÄio, bet žemiau automatinio-APMOKÄTI slenksÄio) " +"bus praleista." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 @@ -13972,10 +14016,15 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" +"Ä®jungti veiksmÄ ATNAUJINTI IR SUDERINTI operacijų atitikimo mechanizme. Jei " +"įjungta, operacija, kurios geriausio atitikimo rezultatas yra virÅ¡ " +"automatinio-APMOKÄTI slenksÄio ir kuri turi kitokiÄ datÄ ar sumÄ , nei " +"atitinkanti egzistuojanti operacija, atnaujins ir apmokÄs egzistuojanÄiÄ " +"operacijÄ ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 msgid "Enable update match action" -msgstr "" +msgstr "Ä®jungti atitikimo atnaujinimo veiksmÄ " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 @@ -13984,6 +14033,9 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" +"Ä®jungia automatinį naujų prekių sukÅ«rimÄ , jei sutinkama nežinoma prekÄ " +"importo metu. Kitu atveju naudotojo bus paklausta, kÄ daryti su kiekviena " +"nežinoma preke." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "" @@ -14004,9 +14056,8 @@ msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Žalias" +msgstr "Žalia" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Imported transaction's first split:" @@ -14023,6 +14074,14 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" +"Kai kuriose vietose komerciniai bankomatai (nepriklausantys finansinei " +"institucijai) yra įtaisyti tokiose vietose, kaip parduotuvÄs. Å ie bankomatai " +"prideda savo mokestį tiesiai prie sumos, vietoj to, kad jis bÅ«tų parodytas " +"atskira operacija ar jÅ«sų mÄnesiniuose bankininkystÄs mokesÄiuose. " +"Pavyzdžiui, jÅ«s iÅ¡imate 100 Lt, o nuo sÄ skaitos yra nuraÅ¡oma 101,50 Lt ir " +"kiti mokesÄiai. Jei rankiniu bÅ«du įvesite 100 Lt, sumos nesutaps. JÅ«s " +"turÄtumÄte nustatyti Å¡iÄ reikÅ¡mÄ Ä¯ didžiausiÄ galimÄ tokį mokestį jÅ«sų " +"vietovÄje (vietine valiuta), kad operacija bÅ«tų atpažinta kaip atitikmuo." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" @@ -14030,7 +14089,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Match _display threshold" -msgstr "" +msgstr "Atitikimo _rodymo slenkstis" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Online account ID here..." @@ -14049,9 +14108,8 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Raudonas" +msgstr "Raudona" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." @@ -14078,6 +14136,8 @@ msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" +"Mažiausias rezultatas, kurį privalo turÄti potencialus atitikimas, kad bÅ«tų " +"parodytas atitikimų sÄ raÅ¡e." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "" @@ -14112,9 +14172,8 @@ msgstr "" "egzistuojanÄiomis sÄ skaitomis." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "Geltonas" +msgstr "Geltona" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 @@ -14906,7 +14965,7 @@ msgstr "_Pasirinkti..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 msgid "_Show documentation" -msgstr "_Rodyti dokumentacijÄ " +msgstr "Rodyti d_okumentacijÄ " #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" @@ -14914,7 +14973,7 @@ msgstr "Numatytoji QIF operacijos bÅ«sena" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." -msgstr "" +msgstr "Numatytoji QIF operacijų bÅ«sena, kai nenurodyta QIF faile." #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 msgid "Show documentation" @@ -14922,19 +14981,19 @@ msgstr "Rodyti dokumentacijÄ " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "" +msgstr "PridÄti atitinkanÄias operacijas žemiau Å¡io rezultato" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "" +msgstr "ApmokÄti atitinkanÄias operacijas aukÅ¡Äiau Å¡io rezultato" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "" +msgstr "Ä®jungti operacijų PRALEIDIMO veiksmÄ " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "" +msgstr "Ä®jungti atitikimo ATNAUJINIMO veiksmÄ " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -14952,7 +15011,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Mažiausias rezultatas rodymui" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -14966,6 +15025,16 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" +"Å is laukas nurodo papildomÄ mokestį į kurį yra atsižvelgiama sutapdinant " +"importuotas operacijas. Kai kuriose vietose komerciniai bankomatai " +"(nepriklausantys finansinei institucijai) yra įtaisyti tokiose vietose, kaip " +"parduotuvÄs. Å ie bankomatai prideda savo mokestį tiesiai prie sumos, vietoj " +"to, kad jis bÅ«tų parodytas atskira operacija ar jÅ«sų mÄnesiniuose " +"bankininkystÄs mokesÄiuose. Pavyzdžiui, jÅ«s iÅ¡imate 100 Lt, o nuo sÄ skaitos " +"yra nuraÅ¡oma 101,50 Lt ir kiti mokesÄiai. Jei rankiniu bÅ«du įvesite 100 Lt, " +"sumos nesutaps. JÅ«s turÄtumÄte nustatyti Å¡iÄ reikÅ¡mÄ Ä¯ didžiausiÄ galimÄ " +"tokį mokestį jÅ«sų vietovÄje (vietine valiuta), kad operacija bÅ«tų atpažinta " +"kaip atitikmuo." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -15500,12 +15569,11 @@ msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 -#, fuzzy msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" -"Neįmanoma nustatyti sÄ skaitos valiutÄ . Naudojama jÅ«sų sistemos numatytoji " +"Nepavyko nustatyti sÄ skaitos valiutos. Naudojama jÅ«sų sistemos numatytoji " "valiuta." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 @@ -15576,9 +15644,8 @@ msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Ä®veskite pastabas operacijai" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 -#, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Panaikinto pervedimo priežastis" +msgstr "Operacijos anuliavimo priežastis" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" @@ -15612,6 +15679,8 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" +"Å i operacija yra akcijų skaidymas; spauskite mygtukÄ âSkaidymasâ detalesnei " +"informacijai pamatyti" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format @@ -17157,9 +17226,8 @@ msgstr "Rodyti nulinio likuÄio elementus" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 -#, fuzzy msgid "Due or Post Date" -msgstr "PerkÄlimo data" +msgstr "Termino ar registravimo data" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm @@ -17267,7 +17335,7 @@ msgstr "Ä®keliami duomenys..." #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Due date is leading" -msgstr "" +msgstr "Termino data yra priekyje" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm @@ -17995,9 +18063,8 @@ msgstr "Rodyti mano įmonÄs ID?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 -#, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Rodyti paskolos datÄ ?" +msgstr "Rodyti termino datÄ ?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -18328,9 +18395,8 @@ msgstr "IÅ¡ viso (laikotarpis)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 -#, fuzzy msgid "Amount Due" -msgstr "Paskolos suma" +msgstr "Priklausanti suma" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -18546,9 +18612,8 @@ msgstr "IÅ¡ viso kredito" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 -#, fuzzy msgid "Total Due" -msgstr "IÅ¡ viso skolinga" +msgstr "Visa priklausanti suma" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm @@ -23276,9 +23341,8 @@ msgstr "Filtro tipas" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:8118 -#, fuzzy msgid "Void Transactions" -msgstr "Panaikinti pervedimus?" +msgstr "Anuliuotos operacijos" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -24082,35 +24146,31 @@ msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 msgid "How to handle void transactions" -msgstr "" +msgstr "Kaip apdoroti anuliuotas operacijas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:8280 -#, fuzzy msgid "Non-void only" -msgstr "Tik nepanaikintus" +msgstr "Tik neanuliuotas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:8282 -#, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Rodyti tik nepanaikintus pervedimus" +msgstr "Rodyti tik neanuliuotas operacijas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:8284 -#, fuzzy msgid "Void only" -msgstr "Тik panaikintus" +msgstr "Tik anuliuotas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:8286 -#, fuzzy msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Rodyti tik panaikintus pervedimus" +msgstr "Rodyti tik anuliuotas operacijas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -24123,7 +24183,7 @@ msgstr "Abu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "" +msgstr "Rodyti abi (ir įtraukti anuliuotas operacijas į bendrÄ sumÄ )" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -24330,7 +24390,7 @@ msgstr "Suma nerodoma" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:8484 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti sumų rodymÄ kai kuriems sÄ skaitų tipams" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -24348,14 +24408,13 @@ msgstr "Pajamos ir sÄ naudos" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:8492 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti sumų rodymÄ pajamų ir sÄ naudų sÄ skaitoms" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:8494 -#, fuzzy msgid "Credit Accounts" -msgstr "KeditinÄs sÄ skaitos" +msgstr "KreditinÄs sÄ skaitos" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -24364,6 +24423,8 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" +"Pakeisti sumų rodymÄ Ä¯sipareigojimų, mokÄtinų sumų, nuosavybÄs, kreditinių " +"kortelių ir pajamų sÄ skaitoms" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm -- 1.7.7.3
_______________________________________________ gnucash-devel mailing list [email protected] https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
