Hi Hamidreza, I just saw a few issues in your file: There is no icon "شمایل-گنوکش" in our repository. We have only one "gnucash-icon".
Freedesktop.org defined it in the Desktop Entry Specification as a translatable string. I assume that happened for the rare case a project wants to use different icons for different languages, e.g. "app-icon-en", app-icon-fa, ... https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s06.html msgid "Reconciled:R" has a comment: Please only translate the portion after the ':' and leave the rest ("Reconciled:") as is. In a similar way in the msgid's of the form "sample:<some non empty string>" the prefix "sample:" should stay untranslated. This samples are used to determinate the required width of columns and input fields. msgid "translator-credits" would look nicer, if you would break it in several lines by inserting "\n"s. BTW I would use the reversed historical order of the translators, so you should come in the first line, your ancestor in line 2 ... Regards Frank P.S. In the next release several layout issues for RTL written languages will be improved. _______________________________________________ gnucash-devel mailing list firstname.lastname@example.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel