Hi Christian, First of thanks for your consideration. I understood the bellows.
I made mistake to merge between my Japanese translations (ja.po) that I have been already translated for gnucash older version and it in cvs.gnome.org. I did are, - got the released gnucash-1.6.6. - updated gnucash.pot in it by `xml-i18n-update --pot`. - happend error like 'not foound any files in list' in POTFILES.in. - fixed to modify it. - merged my ja.po and new gnucash.pot by `intltool-update ja` - fixed any new messages and fuzzy's. - commited it into cvs.gnome.org. After I got your mail, I confirmed you said that my ja.po was very smaller numbers than previous its. I could not contact to the previous person to maintain it's ja.po. And I have been translated it to play gnucash for myself. (It is duplicated works at this point, maybe.) When it was released new version of gnucash, I tried to merge his old ja.po (that means I have been already gotten his ja.po last year.) and mine. This is caused to conflict ja.po in gnucash respository. I will re-checking out ja.po from cvs.gnome.org then I will translate and commit it. Sorry for the inconvenience caused. Thank you for your attentions, again. Best regard, Takeshi. > Hello Takeshi, > > I just saw your new Japanese translated .po file for Gnucash on > cvs.gnome.org. This is very good -- it is great to see how other translators > pick up the task to translate our program. > > However, I discovered a problem with the ja.po file which a) is probably our > fault and b) might mean that there has been duplicated work. > > First, let me tell you how the gnucash source code is organized: We have our > own CVS server, cvs.gnucash.org, where the source code resides and from where > the packages are made. Thus, the po files that actually make it into our > releases are always the ones on cvs.gnucash.org. But to take part in the > Gnome Translation Project, we copied our message catalog gnucash.pot onto the > Gnome CVS server at cvs.gnome.org/gnome-i18n/extra-po/gnucash. It is my job > to regularly copy the message catalog gnucash.pot from cvs.gnucash.org to > cvs.gnome.org, so that other translators can then translate it. As soon as > some translator commits his/her resulting language.po file to gnome.org, I > notice this quite quickly and copy the language.po file back to gnucash.org. > > In your case (ja.po), I was surprised that your new version on gnome.org had > a relatively small number of translated strings -- approx. 800 out of 1600. > This is absolutely not a bad thing :-) since I know that translating our huge > catalog definitely takes its time. But I checked back to see what Japanese > translation was already there, i.e. on gnucash.org, and I realized that our > current ja.po on gnucash.org has much more translated strings -- approx. 1400 > out of 1600. Oops. > > I guess it was not your intention to throw away existing translated strings, > so I checked various logfiles to see what had happened. The ja.po on > gnucash.org AND the old one on gnome.org both had a PO-Revision-Date set to > 2001-1-18. BUT unfortunately the two files were nevertheless different. The > ja.po on gnome.org contained approx. 800 translations, whereas the one on > gnucash.org contained the abovementioned 1400. The one on gnucash.org had > received another revision on 2001-07-01 according to our CVS logs... > Unfortunately this revision was not mentioned in the po file, and therefore I > forgot to copy this ja.po over to cvs.gnome.org (still believing the two were > identical). So this probably means that part of your translation was a > duplication of already existing work. If that is the case, I'm terribly sorry > for that. > > To resolve this translation conflict is mostly up to you (since I of course > don't know any Japanese). I will right now copy our existing ja.po from > gnucash.org to gnome.org, thus overriding your update. If you decide that > this existing translation shouldn't be used for whatever reason, then you can > just revert this commit that I did. If you can use the existing translation > as a basis for further work, then this would be great and we will happily > appreciate any future improvements with the Japanese translation. > > Regards, > > Christian --- (TAKESHI) _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel
