Christian Stimming <[EMAIL PROTECTED]>, Wed 22 Oct 2003 15:28 +0200: > also referenced in the recent gnome-i18n discussion > http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2003-October/msg00197.html . > The respective discussion on gnome-i18n some years ago came pretty much > to the same conclusion, > http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2001-April/msg00058.html : For > these short ambiguous messages, they prepend a *prefix* to the msgid, > separated by a the special character `|'. The translators only translate > the part after the special character. E.g. for de.po
I haven't read the messages you pointed out (sorry, I'm not on-line now), but I'd like to contribute with my 5 cents. I do believe that the conclusions they came to are not correct. The problem is not related to programming, rather translating. I mean, you cannot provide a prefix for each (or even a few of) msgid. This would require extra work for you and for the translators for who that msgid isn't abigous. I know the solution I'm going to suggest you takes longer to be effective, but it might hopefully solve the issue once for all. I typical msgid looks like: #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Opening Balance" msgstr "" If a translator could wirte something like: msgstr "generic translation" msgstr-gnc-ui-util.c:973 "specific translation" msgstr-guile-strings.c:3767 "specific translation" or reference the place, where that specific taranslation should be used, in some meaningfull and effective way (e.g., msgstr-1, msgstr-6...). A translation has to be kept up with the programm releases. It this doesn't happen, gettext will use the "generic translation" when a correct reference cannot be found. A similar approach has been successfully implement for the plural form. GmuCash itself makes use of it: #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Non ci sono movimenti pianificati da immettere in questo momento.\n" "(%d movimento creato automaticamente)" msgstr[1] "" "Non ci sono movimenti pianificati da immettere in questo momento.\n" "(%d movimenti creati automaticamente)" So why not file a bug to gettext or even work on the gettext's code and provide a patch? -- email: [EMAIL PROTECTED] Jabber: [EMAIL PROTECTED] Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08 _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel