[EMAIL PROTECTED] a écrit : > The GNU Enterprise team proudly announces > > GNUe Forms 0.6-rc1. > > > This version is a release candidate and mainly targeted at > developers, packagers and translators. You can expect the > final release within a few days. > > > We request all translators to send in their translations as > soon as possible so they can be included in the final release. > So here come the revised french translation. As I'm new to gnue, a lot of strings haven't been seen in context, so I consider this beta.
-- didier
# French translation for GNUe Forms # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation # Laurent Savaete <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Didier Belot <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUe-Forms 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-11 16:58+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:29+0200\n" "Last-Translator: Didier Belot <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Francais <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: GFClient.py:62 msgid "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system." msgstr "" "GNUe Forms est l'interface utilisateur principale pour le système GNU " "Enterprise." #: GFClient.py:76 msgid "" "The name of the user interface to use to display your form. For a list of " "interfaces, use the --help-ui options." msgstr "" "Le nom de l'interface utilisateur à utiliser pour afficher votre formulaire. " "Pour obtenir une liste d'interfaces, utilisez l'option --help-ui." #: GFClient.py:80 msgid "Prints a list of user interfaces that forms supports." msgstr "Affiche une liste des interfaces utilisateur supportées par Forms." #: GFClient.py:83 msgid "Disables the splash screen" msgstr "Désactive l'écran de démarrage" #: GFClient.py:135 msgid "Unknown UI driver specified: %s" msgstr "Pilote d'UI spécifié inconnu : %s" #: GFClient.py:142 msgid "Unable to load UI driver: %s" msgstr "Impossible de charger pilote d'UI : %s" #: GFClient.py:194 uidrivers/html/GFServer.py:81 msgid "No Forms Definition File Specified." msgstr "Pas de fichier de définition de formulaire spécifié." #: GFClient.py:217 msgid "" "The following interfaces are supported by GNUe Forms. You can select an\n" "interface via the --interface option." msgstr "" "Les interfaces suivantes sont supportées par GNUe Forms. Vous\n" "pouvez sélectionner une interface avec l'option --interface." #: GFClient.py:220 msgid "To view general help, run this command with the --help option." msgstr "" "Pour obtenir l'aide générale, executez cette commande avec l'option --help." #: GFClient.py:222 msgid "User interface command line options:" msgstr "Options de la ligne de commande de l'interface utilisateur :" #: GFForm.py:53 msgid "Form is read only" msgstr "Formulaire en lecture seule" #: GFForm.py:62 GFObjects/GFParameter.py:201 msgid "Parameter '%(name)s' not defined in the form" msgstr "Paramètre '%(name)s' indéfini dans le formulaire" #: GFForm.py:1188 GFForm.py:1205 msgid "Recordnumber" msgstr "Enregistrement n°" #: GFForm.py:1192 msgid "Jump to record" msgstr "Aller à l'enregistrement" #: GFForm.py:1203 msgid "Invalid numeric value entered." msgstr "Valeur numérique saisie incorrecte." #: GFForm.py:1288 GFForm.py:1315 msgid "Enter your filter criteria." msgstr "Entrez vos critères de tri" #: GFForm.py:1334 msgid "Query canceled." msgstr "Requête annulée" #: GFForm.py:1386 msgid "Query returned no results." msgstr "La requête n'a retourné aucun résultat." #: GFForm.py:1388 msgid "Query successful." msgstr "Requête réussie." #: GFForm.py:1874 msgid "Save changes?" msgstr "Enregistrer les changements ?" #: GFInstance.py:53 msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" #: GFObjects/GFBlock.py:1639 msgid "Datasource '%(datasource)s' in block '%(block)s' not found" msgstr "Datatasource '%(datasource)s' dans le bloc '%(block)s' introuvable" #: GFObjects/GFField.py:316 GFObjects/GFField.py:346 GFObjects/GFField.py:651 msgid "(all)" msgstr "(tous)" #: GFObjects/GFField.py:318 GFObjects/GFField.py:344 GFObjects/GFField.py:651 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: GFObjects/GFField.py:743 msgid "Field '%(name)s' has a fk_source specified, but no fk_key" msgstr "Le champ '%(name)s' spécifie un fk_source, mais aucun fk_key" #: GFObjects/GFField.py:753 msgid "'length' attribute not allowed for field '%(name)s'" msgstr "Attribut 'Length' interdit pour le champ '%(name)s'" #: GFObjects/GFField.py:763 msgid "'minLength' attribute not allowed for field '%(name)s'" msgstr "Attribut 'minlength' interdit pour le champ '%(name)s'" #: GFObjects/GFField.py:773 msgid "Datasource '%(name)s' not found" msgstr "Datasource '%(name)s' introuvable" #: GFObjects/GFField.py:789 msgid "Invalid database value '%(value)s' for field '%(field)s'" msgstr "" "Valeur '%(value)s' incorrecte pour le champ '%(field)s' dans la base de " "données" #: GFObjects/GFField.py:799 msgid "" "Value '%(value)s' for field '%(field)s' does not reach minimum length of %" "(min_length)s" msgstr "" "La valeur '%(value)s' pour le champ '%(field)s' n'atteind pas la longueur " "minimum de %(min_length)s'" #: GFObjects/GFField.py:814 msgid "Invalid value '%(value)s' for field '%(field)s'" msgstr "Valeur '%(value)s' incorrecte pour le champ '%(field)s'" #: GFObjects/GFLayout.py:42 msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a managed layout" msgstr "%(item)s '%(name)s' interdit dans une mise en page gérée" #: GFObjects/GFLayout.py:45 msgid "%(item)s '%(name)s' uses positioning information in a managed layout" msgstr "" "%(item)s '%(name)s' utilise les informations de position dans une mise en " "page gérée" #: GFObjects/GFLayout.py:49 msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a positioned layout" msgstr "%(item)s '%(name)s' interdit dans une mise en page positionnée" #: GFObjects/GFObj.py:41 msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent block '%(block)s'" msgstr "%(item)s '%(name)s' référence un bloc inexistant : '%(block)s'" #: GFObjects/GFObj.py:52 msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent field '%(field)s'" msgstr "%(item)s '%(name)s' référence un champ inexistant : '%(field)s'" #: GFObjects/GFParameter.py:189 msgid "Value %(value)r is not valid for parameter '%(name)s'" msgstr "La valeur %(value)r est incorrecte pour le paramètre '%(name)s'" #: GFParser.py:86 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: GFParser.py:91 msgid "Title" msgstr "Titre" #: GFParser.py:96 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: GFParser.py:103 GFParser.py:126 GFParser.py:143 GFParser.py:202 #: GFParser.py:214 GFParser.py:298 GFParser.py:1110 GFParser.py:1188 msgid "Name" msgstr "Nom" #: GFParser.py:107 msgid "Style" msgstr "Style" #: GFParser.py:109 GFParser.py:323 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: GFParser.py:110 GFParser.py:1260 msgid "Dialog" msgstr "Boite de dialogue" #: GFParser.py:119 msgid "A menu or submenu containing menu items and/or submenus" msgstr "" "Un menu ou sous-menu contenant des éléments de menu et/ou des sous-menus" #: GFParser.py:123 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: GFParser.py:127 GFParser.py:144 GFParser.py:203 GFParser.py:215 msgid "Name of this element" msgstr "Nom de cet élément" #: GFParser.py:132 GFParser.py:154 GFParser.py:224 GFParser.py:498 msgid "Label" msgstr "Ãtiquette" #: GFParser.py:133 msgid "Text to use if this is a submenu" msgstr "Texte à utiliser si c'est un sous-menu" #: GFParser.py:136 msgid "A menu item that fires a trigger when selected" msgstr "" "Un élément de menu déclenchant une procédure (trigger) lors de sa sélection" #: GFParser.py:139 msgid "Menu Item" msgstr "Ãlément de menu" #: GFParser.py:149 GFParser.py:220 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: GFParser.py:150 msgid "Icon to display besides this menu item" msgstr "Icône affichée à côté de cet élément de menu" #: GFParser.py:155 msgid "Text to use for this menu item" msgstr "Texte à utiliser pour cet élément de menu" #: GFParser.py:158 GFParser.py:228 GFParser.py:1146 GFParser.py:1234 msgid "Description" msgstr "Description" #: GFParser.py:159 msgid "Text to display in the status bar for this menu item" msgstr "Texte affiché dans la barre de statut pour cet élément de menu" #: GFParser.py:164 GFParser.py:233 msgid "Action" msgstr "Action" #: GFParser.py:165 msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is selected" msgstr "" "Nom de la procédure (trigger) à exécuter lorsque cet élément est sélectionné" #: GFParser.py:171 GFParser.py:240 msgid "Action Off" msgstr "Action si inactif" #: GFParser.py:172 msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is switched to off" msgstr "Nom de la procédure à exécuter lorsque cet élément est désactivé" #: GFParser.py:178 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: GFParser.py:179 msgid "Hotkey to assign to this menu item" msgstr "Raccourci clavier affecté à cet élément" #: GFParser.py:182 GFParser.py:247 msgid "State" msgstr "Ãtat" #: GFParser.py:183 msgid "Determines whether this menu item will be switched on by default" msgstr "Détermine si cet élément sera sélectionné par défaut" #: GFParser.py:189 GFParser.py:254 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: GFParser.py:190 msgid "Determines whether this menu item will be enabled by default" msgstr "Détermine si cet élément sera actif par défaut" #: GFParser.py:196 msgid "A toolbar containing tool buttons" msgstr "Une barre d'outils contenant des boutons" #: GFParser.py:199 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: GFParser.py:208 msgid "A button on a toolbar" msgstr "Un bouton sur une barre d'outils" #: GFParser.py:211 msgid "Toolbar Button" msgstr "Bouton (de barre d'outil)" #: GFParser.py:221 msgid "Icon to display on the button" msgstr "Icône affichée sur le bouton" #: GFParser.py:225 msgid "Text to display on the button" msgstr "Texte affiché sur le bouton" #: GFParser.py:229 msgid "Text to display in a tooltip window" msgstr "Texte affiché dans une bulle d'aide" #: GFParser.py:234 msgid "Name of the trigger to run whenever this button is clicked" msgstr "Nom de la procédure (trigger) a exécuter lorsque ce bouton est cliqué" #: GFParser.py:241 msgid "Name of the trigger to run whenever this button is switched to off" msgstr "Nom de la procédure à exécuter lorsque ce bouton est désactivé" #: GFParser.py:248 msgid "Determines whether this button will be switched on by default" msgstr "Détermine si ce bouton sera sélectionné par défaut" #: GFParser.py:255 msgid "Determines whether this button will be enabled by default" msgstr "Détermine si ce bouton sera activé par défaut" #: GFParser.py:266 msgid "Logic" msgstr "Connexion" #: GFParser.py:275 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: GFParser.py:281 msgid "Tab Location" msgstr "Position des onglets" #: GFParser.py:283 msgid "No tabs" msgstr "Pas d'onglets" #: GFParser.py:284 msgid "Left tabs" msgstr "Onglets à gauche" #: GFParser.py:285 msgid "Right tabs" msgstr "Onglets à droite" #: GFParser.py:286 msgid "Botton tabs" msgstr "Onglets en bas" #: GFParser.py:287 msgid "Top tabs" msgstr "Onglets en haut" #: GFParser.py:333 msgid "Page" msgstr "Page" #: GFParser.py:356 GFParser.py:493 GFParser.py:729 GFParser.py:1034 msgid "Row Spacing" msgstr "Ecartement des lignes" #: GFParser.py:362 msgid "Startup state" msgstr "Ãtat à l'ouverture" #: GFParser.py:363 msgid "" "State in which the block will be on form startup. 'Empty' means the block is " "filled with a single empty record, 'full' means the block is populated with " "the result of a full query." msgstr "" "Ãtat dans lequel se trouve le bloc à l'ouverture du formulaire. 'Vide' " "signifie que le bloc est rempli avec un seul enregistrement vide, 'Complet' " "signifie que le bloc est rempli avec le résultat d'une requête complète." #: GFParser.py:370 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: GFParser.py:371 msgid "Full" msgstr "Complet" #: GFParser.py:375 msgid "Transparent Nav" msgstr "Navigation tranparente" #: GFParser.py:385 msgid "Auto Create Record" msgstr "Créer automatiquement l'enregistrement" #: GFParser.py:391 msgid "Auto Next Record" msgstr "Passer automatiquement à l'enregistrement suivant" #: GFParser.py:399 msgid "Auto Commit" msgstr "Validation automatique" #: GFParser.py:406 msgid "Auto Clear on Commit" msgstr "Effacement automatique après validation" #: GFParser.py:412 GFParser.py:650 GFParser.py:947 msgid "Allow Editing" msgstr "Autoriser la modification" #: GFParser.py:414 GFParser.py:652 GFParser.py:673 GFParser.py:949 #: uidrivers/curses/UIdriver.py:218 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: GFParser.py:415 GFParser.py:653 GFParser.py:674 GFParser.py:950 #: uidrivers/curses/UIdriver.py:219 msgid "No" msgstr "Non" #: GFParser.py:416 GFParser.py:655 GFParser.py:952 msgid "Update Only" msgstr "Mise à jour seulement" #: GFParser.py:417 GFParser.py:656 GFParser.py:953 msgid "New Records Only" msgstr "Nouvel enregistrement seulement" #: GFParser.py:422 msgid "Allow Querying" msgstr "Autoriser les requêtes" #: GFParser.py:427 msgid "Allow Deletes" msgstr "Autoriser les suppressions" #: GFParser.py:432 GFParser.py:1018 msgid "Navigable" msgstr "Parcourable" #: GFParser.py:439 msgid "Prevent Deletes" msgstr "Empêcher les suppressions" #: GFParser.py:445 msgid "Prevent Inserts" msgstr "Empêcher les insertions" #: GFParser.py:456 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: GFParser.py:466 msgid "The unique ID of the label." msgstr "L'ID unique de l'étiquette." #: GFParser.py:470 msgid "The text to be displayed." msgstr "Le texte affiché" #: GFParser.py:475 msgid "If this label is for a specific object, name it here." msgstr "Si cette étiquette est pour un objet spécifique, nommez-le ici." #: GFParser.py:480 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: GFParser.py:481 msgid "Right" msgstr "Droite" #: GFParser.py:482 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: GFParser.py:513 msgid "Field (Database)" msgstr "Champ (base de données)" #: GFParser.py:517 GFParser.py:1194 msgid "Datatype" msgstr "Type de données" #: GFParser.py:518 msgid "The type of data stored in this field." msgstr "Le type de donnée stockée dans ce champ" #: GFParser.py:521 GFParser.py:1198 msgid "Text" msgstr "Texte" #: GFParser.py:522 GFParser.py:1199 msgid "Number" msgstr "Numérique" #: GFParser.py:523 GFParser.py:1200 msgid "Date" msgstr "Date" #: GFParser.py:524 GFParser.py:1201 msgid "Time" msgstr "Heure" #: GFParser.py:525 GFParser.py:1202 msgid "Date and time" msgstr "Date/Heure" #: GFParser.py:526 GFParser.py:1203 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: GFParser.py:527 GFParser.py:1204 msgid "Raw data" msgstr "Données brutes" #: GFParser.py:530 GFParser.py:1207 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: GFParser.py:531 msgid "" "Maximum length of data stored in this field. Applies only to fields with a " "datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total number of " "digits, including the fractional digits." msgstr "" "Longueur maximum des données stockées dans ce champs. S'applique uniquement " "aux champs de type 'chaîne' ou 'numérique'. Pour les nombres, c'est le " "nombre total de chiffres, y-compris la partie fractionnaire." #: GFParser.py:538 GFParser.py:1215 msgid "Scale" msgstr "Ãchelle" #: GFParser.py:539 msgid "" "Number of fractional digits. Applies only to fields with a datatype of " "'number'." msgstr "Nombre de chiffres fractionnaires. S'applique seulement aux champs " "de type numérique." #: GFParser.py:544 msgid "Case" msgstr "Casse" #: GFParser.py:545 msgid "" "Convert the value to uppercase/lowercase or leave it as it is. Applies only " "to fields with a datatype of 'string'." msgstr "" "Convertir la valeur en majuscule/minuscule ou laisser tel quel. S'applique " "seulement aux champs de type 'chaîne'." #: GFParser.py:551 msgid "Mixed case" msgstr "Telle quelle" #: GFParser.py:552 msgid "Upper case" msgstr "Majuscules" #: GFParser.py:553 msgid "Lower case" msgstr "Minuscules" #: GFParser.py:556 GFParser.py:1221 msgid "Required" msgstr "Requis" #: GFParser.py:557 msgid "If set, empty values can not be stored in this field." msgstr "Si oui, des valeurs vides ne peuvent pas être stockées dans ce champ." #: GFParser.py:566 msgid "Min Text Length" msgstr "Longueur de texte minimum" #: GFParser.py:590 msgid "F/K Datasource" msgstr "Source de données F/K" #: GFParser.py:594 msgid "F/K Bound Field" msgstr "Champ lié F/K" #: GFParser.py:600 msgid "F/K Description Field" msgstr "Champ de description F/K" #: GFParser.py:610 msgid "F/K Refresh Method" msgstr "Méthode de rafraichissment F/K" #: GFParser.py:612 msgid "On form startup" msgstr "à l'ouverture du formulaire" #: GFParser.py:613 msgid "On field modification" msgstr "Après modification du champ" #: GFParser.py:614 msgid "On commit" msgstr "Après validation" #: GFParser.py:620 msgid "Default (New Records)" msgstr "Défaut (Nouveaux enregistrements)" #: GFParser.py:627 msgid "Default to last entry" msgstr "Dernière valeur par défaut ?" #: GFParser.py:635 msgid "Default (Querying)" msgstr "Défaut (Requête)" #: GFParser.py:642 msgid "Perform queries case-sensitive" msgstr "Effectuer des requêtes sensibles à la casse" #: GFParser.py:654 GFParser.py:951 msgid "Null Only" msgstr "Seulement si NULL" #: GFParser.py:661 msgid "Allow Query" msgstr "Autoriser requête" #: GFParser.py:671 msgid "Automatic Query" msgstr "Requête automatique" #: GFParser.py:675 msgid "Empty forms only" msgstr "Seulement les formulaires vides" #: GFParser.py:679 msgid "Trim left spaces" msgstr "Enlever les espaces à gauche" #: GFParser.py:685 msgid "Trim right spaces" msgstr "Enlever les espaces à droite" #: GFParser.py:691 msgid "Field" msgstr "Champ" #: GFParser.py:720 msgid "Focus Order" msgstr "Ordre de focus" #: GFParser.py:745 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: GFParser.py:746 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: GFParser.py:747 msgid "Password/Hidden" msgstr "Mot de passe/Caché" #: GFParser.py:748 msgid "Dropdown/Combo box" msgstr "Menu déroulant" #: GFParser.py:749 msgid "Listbox" msgstr "Liste" #: GFParser.py:750 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: GFParser.py:751 msgid "Multiline-Edit" msgstr "Zone de texte sur plusieurs ignes" #: GFParser.py:752 msgid "Label (non-editable)" msgstr "Ãtiquette (non éditable)" #: GFParser.py:763 msgid "Format Mask" msgstr "Masque de formatage" #: GFParser.py:767 msgid "Input Mask" msgstr "Masque de saisie" #: GFParser.py:771 msgid "Display Mask" msgstr "Masque d'affichage" #: GFParser.py:777 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: GFParser.py:800 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #: GFParser.py:823 msgid "Box (Vertical)" msgstr "Boîte (verticale)" #: GFParser.py:846 msgid "Box (Horizontal)" msgstr "Boîte (horizontale)" #: GFParser.py:867 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: GFParser.py:868 msgid "" "A box is a visual element that draws a box around other visual elements, " "thus providing logical separation for them." msgstr "" "Une boîte est un élément visuel entourant d'autres éléments visuel, leur " "assurant ainsi une séparation logique." #: GFParser.py:884 msgid "Overrides the rows setting defined at the block level." msgstr "Remplace le réglage des lignes défini au niveau du bloc." #: GFParser.py:890 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: GFParser.py:891 msgid "A grid is a layout container grouping fields into repeating rows." msgstr "Une grille est un conteneur groupant les champs en lignes successives." #: GFParser.py:902 msgid "Grid Row" msgstr "Ligne de grille" #: GFParser.py:903 msgid "Contains all elements of a single line in a grid" msgstr "Contient tous les éléments d'une ligne dans une grille" #: GFParser.py:925 msgid "Field contains the URL of the image" msgstr "Le champ contient l'URL de l'image." #: GFParser.py:926 msgid "Field contains a PIL encoding of the image" msgstr "Le champ contient un encodage PIL de l'image" #: GFParser.py:934 msgid "Full-size image (no scaling)" msgstr "Image sans mise à l'échelle" #: GFParser.py:935 msgid "Scale to width" msgstr "Redimensionner à la largeur" #: GFParser.py:936 msgid "Scale to height" msgstr "Redimensionner à la hauteur" #: GFParser.py:937 msgid "Scale width and height (may distort image)" msgstr "Redimensionner largeur et hauteur (peut déformer l'image)" #: GFParser.py:938 msgid "Use a best-fit algorithm" msgstr "Utiliser un algorithme 'best-fit'" #: GFParser.py:966 msgid "Image" msgstr "Image" #: GFParser.py:993 msgid "Field contains the URL of the component" msgstr "Le champ contient l'URL du composant" #: GFParser.py:994 msgid "Field contains the data of the component in Base64 encoding" msgstr "Le champ contient les données du composant (encodé en Base64)" #: GFParser.py:1004 msgid "Embedded Component" msgstr "Composant inclut" #: GFParser.py:1049 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: GFParser.py:1058 msgid "Options" msgstr "Options" #: GFParser.py:1073 msgid "Option" msgstr "Option" #: GFParser.py:1092 msgid "Form Title" msgstr "Titre du formulaire" #: GFParser.py:1128 msgid "Form Author" msgstr "Auteur du formulaire" #: GFParser.py:1164 msgid "Version" msgstr "Version" #: GFParser.py:1182 msgid "Tip" msgstr "Astuce" #: GFParser.py:1189 msgid "Unique name of the parameter." msgstr "Nom unique du paramètre." #: GFParser.py:1195 msgid "The type of data for this parameter." msgstr "Le type de données pour ce paramètre." #: GFParser.py:1208 msgid "" "Maximum length of data stored in this parameter. Applies only to parameters " "with a datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total " "number of digits, including the fractional digits." msgstr "" "Longueur maximum des données stockées dans ce paramètre. S'applique " "uniquement aux paramètres de type 'chaîne' ou 'numérique'. Pour les nombres, " "c'est le nombre total de chiffres, y-compris la partie fractionnaire." #: GFParser.py:1216 msgid "" "Number of fractional digits. Applies only to parameters with a datatype of " "'number'." msgstr "Nombre de chiffres fractionnaires. S'applique seulement aux paramètres " "de type numérique." #: GFParser.py:1222 msgid "If set, it is obligatory to provide this parameter to run the form." msgstr "Si oui, il est obligatoire de fournir de paramètre pour exécuter " "le formulaire." #: GFParser.py:1228 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: GFParser.py:1229 msgid "" "Default value for the parameter, if the user does not provide a value for it." msgstr "" "Valeur par défaut pour le paramètre, si l'utilisateur n'en fournit pas." #: GFParser.py:1235 msgid "Description of the parameter for the help text." msgstr "Description du paramètre pour le texte d'aide." #: GFParser.py:1242 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: GFParser.py:1281 msgid "M/D Min Child Rows" msgstr "Nombre de lignes enfant mini (M/D)" #: GFParser.py:1292 msgid "M/D Max Child Rows" msgstr "Nombre de lignes enfant maxi (M/D)" #: GFParser.py:1325 msgid "Text Field" msgstr "Champ texte" #: GFParser.py:1326 msgid "List Box" msgstr "Boîte liste" #: GFParser.py:1327 msgid "Drop Down Box" msgstr "Menu déroulant" #: GFParser.py:1328 msgid "Label-like Field" msgstr "Champ étiquette" #: GFParser.py:1329 msgid "Check Box" msgstr "Case à cocher" #: input/GFKeyMapper.py:136 msgid "Invalid keystroke id '%(key)s' in keymap for '%(event)s'" msgstr "" "Ide de touche incorrect '%(key)s' dans le mappage clavier pour '%(event)s'" #: input/GFKeyMapper.py:141 msgid "Invalid keystroke combination '%(comb)s' in keymap for '%(event)s'" msgstr "" "Combinaison clavier incorrecte '%(comb)s' dans le mappage clavier pour '%" "(event)s'" #: input/displayHandlers/Cursor.py:293 msgid "This field can not be changed" msgstr "Ce champ ne peut être modifié" #: input/displayHandlers/Cursor.py:306 msgid "This field allows numeric input only" msgstr "Ce champ n'autorise que les valeurs numériques" #: input/displayHandlers/Cursor.py:316 msgid "Maximum input length reached" msgstr "Longueur de saisie maximum atteinte" #: input/displayHandlers/Image.py:40 msgid "Form contains a <image> but python image support not installed" msgstr "" "Le formulaire contient une <image> mais le support image de python n'est pas " "installé" #: input/displayHandlers/datehandler.py:42 msgid "'%(value)s' is not a valid date-literal" msgstr "'%(value)s' n'est pas une entrée correcte pour 'date-literal'" #: input/displayHandlers/datehandler.py:47 msgid "'%(value)s' is not a valid time-literal" msgstr "'%(value)s' n'est pas une entrée correcte pour 'time-literal'" #: input/displayHandlers/datehandler.py:129 #: input/displayHandlers/datehandler.py:130 msgid "H" msgstr "H" #: input/displayHandlers/datehandler.py:131 #: input/displayHandlers/datehandler.py:134 #: input/displayHandlers/datehandler.py:135 msgid "M" msgstr "M" #: input/displayHandlers/datehandler.py:132 msgid "S" msgstr "S" #: input/displayHandlers/datehandler.py:133 msgid "D" msgstr "J" #: input/displayHandlers/datehandler.py:136 #: input/displayHandlers/datehandler.py:137 msgid "Y" msgstr "A" #: uidrivers/_base/UIdriver.py:41 msgid "The UI-Driver %(name)s has no implementation of %(method)s" msgstr "Le pilote d'UI %(name)s n'a pas d'implémentation de %(method)s" #: uidrivers/_base/widgets/_base.py:45 msgid "Widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' overlaps %(cmp_type)s '%(cmp_name)s'" msgstr "" "Le widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' chevauche %(cmp_type)s '%(cmp_name)s'" #: uidrivers/_base/widgets/_base.py:57 msgid "Widget %(type)s '%(name)s' has an invalid width or height" msgstr "Le widget %(type)s '%(name)s' a une largeur ou hauteur incorrecte" #: uidrivers/curses/UIdriver.py:220 uidrivers/qt3/dialogs.py:192 #: uidrivers/qt3/dialogs.py:436 uidrivers/qt4/dialogs.py:196 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:441 uidrivers/win32/dialog.py:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: uidrivers/curses/widgets/entry.py:740 msgid "Select option" msgstr "Sélectionnez une option " #: uidrivers/curses/widgets/form.py:140 msgid "processing..." msgstr "traitement en cours..." #: uidrivers/curses/widgets/form.py:218 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: uidrivers/curses/widgets/form.py:221 msgid "File '%s' already exists. Overwrite" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà . Remplacer" #: uidrivers/curses/widgets/form.py:222 msgid "n" msgstr "n" #: uidrivers/curses/widgets/form.py:222 uidrivers/curses/widgets/form.py:223 msgid "y" msgstr "o" #: uidrivers/curses/widgets/form.py:229 msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas." #: uidrivers/curses/widgets/form.py:258 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: uidrivers/curses/widgets/form.py:495 msgid "Hit <Return> to continue." msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer." #: uidrivers/curses/widgets/page.py:224 msgid "Not enough space available to display the page." msgstr "Pas assez d'espace disponible pour afficher le formulaire." #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:43 msgid "Import error: You need pygtk 2.4 to use the gtk2 user interface driver." msgstr "" "Erreur d'import : vous avez besoin de pygtk 2.4 pour utiliser le pilote " "d'interface gtk2." #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:45 msgid "You are actually using gtk %s and pygtk %s" msgstr "Vous utilisez gtk %s et pygtk %s" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:53 msgid "The GNUe-Forms GTK driver requires PyGTK and GTK 2.x." msgstr "Le pilote GTK pour GNUe Forms nécessite PyGTK et GTK 2.x." #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:232 uidrivers/qt3/dialogs.py:43 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:43 uidrivers/win32/dialogs.py:493 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:429 msgid "GNUe Internal System Error" msgstr "Erreur interne au système GNUe" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:233 uidrivers/qt3/dialogs.py:44 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:44 uidrivers/win32/dialogs.py:494 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:430 msgid "GNUe Unexpected Error" msgstr "Erreur inattendue de GNUe" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:234 uidrivers/qt3/dialogs.py:45 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:45 uidrivers/win32/dialogs.py:495 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:431 msgid "GNUe Application Error" msgstr "Erreur d'application GNUe" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:237 uidrivers/qt3/dialogs.py:48 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:48 uidrivers/wx26/dialogs.py:434 msgid "" "An unexpected internal error has occured:\n" "%s.\n" "This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-" "[EMAIL PROTECTED]" msgstr "" "Une erreur interne inattendue est arrivée :\n" "%s.\n" "Vous venez de découvrir un bug dans GNU enterprise. Merci d'en faire part à " "[email protected]" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:240 uidrivers/gtk2/UIdriver.py:242 #: uidrivers/qt3/dialogs.py:51 uidrivers/qt3/dialogs.py:53 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:51 uidrivers/qt4/dialogs.py:53 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:437 uidrivers/wx26/dialogs.py:439 msgid "" "An unexpected error has occured:\n" "%s.\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "Une erreur inattendue est arrivée :\n" "%s.\n" "Merci de contacter votre administrateur système." #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:251 uidrivers/qt3/widgets/form.py:59 #: uidrivers/qt4/widgets/form.py:61 uidrivers/win32/dialogs.py:512 #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:59 uidrivers/wx26/dialogs.py:449 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:49 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:256 uidrivers/qt3/dialogs.py:97 #: uidrivers/qt3/dialogs.py:115 uidrivers/qt4/dialogs.py:99 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:117 msgid ">> Detail" msgstr ">> Détail" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:313 uidrivers/win32/dialogs.py:534 #: uidrivers/win32/dialogs.py:574 msgid ">> Details" msgstr ">> Détails" #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:317 uidrivers/win32/dialogs.py:569 msgid "<< Details" msgstr "<< Détails" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:40 uidrivers/win32/dialogs.py:50 msgid "%s is not a valid type for an input field" msgstr "%s n'est pas un type correct pour un champ d'entrée" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:66 uidrivers/qt3/dialogs.py:149 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:151 uidrivers/win32/dialogs.py:360 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:55 msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:81 uidrivers/gtk2/dialogs.py:100 #: uidrivers/win32/dialogs.py:369 uidrivers/win32/dialogs.py:378 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:82 uidrivers/win32/dialogs.py:370 msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:91 msgid " Form Information " msgstr "Information sur le formulaire" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:99 uidrivers/win32/dialogs.py:377 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:101 uidrivers/win32/dialogs.py:379 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:102 uidrivers/win32/dialogs.py:380 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: uidrivers/html/UIdriver.py:99 msgid "" "The following error occured in GNU Enterprise:\n" "%s" msgstr "" "L'erreur suivante s'est produite dans GNU enterprise :\n" "%s" #: uidrivers/html/UIdriver.py:110 msgid "Title: %s" msgstr "Titre : %s" #: uidrivers/html/UIdriver.py:111 msgid "Group: %s" msgstr "Groupe : %s" #: uidrivers/html/UIdriver.py:112 msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: uidrivers/html/UIdriver.py:113 msgid "Message: %s" msgstr "Message : %s" #: uidrivers/html/UIdriver.py:114 msgid "Detail: %s " msgstr "Détails : %s" #: uidrivers/html/widgets/form.py:188 msgid "" "GNUe Forms:\n" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Author: %s\n" "Description: %s" msgstr "" "GNUe Forms :\n" "Nom : %s\n" "Version : %s\n" "Auteur : %s\n" "Description : %s" #: uidrivers/html/widgets/form.py:197 msgid "Printout currently not supported" msgstr "L'impression n'est pas encore supportée." #: uidrivers/qt3/UIdriver.py:37 msgid "The GNUe-Forms QT3 driver requires PyQT." msgstr "Le pilote QT3 pour GNUe-Forms nécessite PyQT." #: uidrivers/qt3/dialogs.py:92 uidrivers/qt4/dialogs.py:94 #: uidrivers/win32/dialogs.py:530 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: uidrivers/qt3/dialogs.py:113 uidrivers/qt4/dialogs.py:115 msgid "<< Detail" msgstr "<< Détail" #: uidrivers/qt3/dialogs.py:164 uidrivers/qt4/dialogs.py:166 #: uidrivers/wx26/UISplashScreen.py:54 uidrivers/wx26/dialogs.py:82 msgid "Version: %s" msgstr "Version : %s" #: uidrivers/qt3/dialogs.py:430 uidrivers/qt4/dialogs.py:435 #: uidrivers/win32/dialog.py:66 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: uidrivers/qt3/widgets/form.py:49 uidrivers/qt4/widgets/form.py:51 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:40 msgid "Information" msgstr "Information" #: uidrivers/qt3/widgets/form.py:52 uidrivers/qt4/widgets/form.py:54 #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:53 uidrivers/wx26/widgets/form.py:43 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: uidrivers/qt3/widgets/form.py:55 uidrivers/qt4/widgets/form.py:57 #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:56 uidrivers/wx26/widgets/form.py:46 msgid "Question" msgstr "Question" #: uidrivers/qt3/widgets/form.py:364 msgid "The file '%(file)s' already exists. Overwrite it?" msgstr "Le fichier '%(file)s existe déjà . Le remplacer ?" #: uidrivers/qt3/widgets/form.py:366 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà " #: uidrivers/qt3/widgets/image.py:43 uidrivers/qt4/widgets/image.py:43 #: uidrivers/wx26/widgets/image.py:42 msgid "Image '%(name)s' is missing one of Sizer:width or Sizer:height" msgstr "L'image '%(name)s' requiert soit Sizer:width, soit Sizer:height" #: uidrivers/qt4/UIdriver.py:37 msgid "The GNUe-Forms qt4 driver requires PyQT 4.1+" msgstr "Le pilote qt4 pour GNUe-Forms nécessite PyQT 4.1+" #: uidrivers/win32/UIdriver.py:33 msgid "The GNUe-Forms Win32 driver requires PyWin32." msgstr "Le pilote Win32 pour GNUe-Forms nécessite PyWin32." #: uidrivers/win32/dialogs.py:368 msgid "GNUe Forms" msgstr "GNUe Forms" #: uidrivers/win32/dialogs.py:376 msgid "Form Information" msgstr "Information formulaire" #: uidrivers/win32/dialogs.py:498 msgid "" "An unexpected internal error has occured:\r\n" "%s.\r\n" "This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-" "[EMAIL PROTECTED]" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite :\n" "%s.\r\n" "Vous venez de découvrir un bug dans GNU enterprise. Merci d'en faire part à " "[email protected]" #: uidrivers/win32/dialogs.py:501 uidrivers/win32/dialogs.py:503 msgid "" "An unexpected error has occured:\r\n" "%s.\r\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "Une erreur inattendue est arrivée :\r\n" "%s.\r\n" "Veuillez contacter votre administrateur système." #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:50 msgid "Info" msgstr "Info" #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:291 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:471 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: uidrivers/wx26/UIdriver.py:45 msgid "This GNUe-Forms UI Driver requires at least wx %s." msgstr "Ce pilote pour GNUe-Forms nécessite au minimum wx %s." #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:683 msgid "Login: " msgstr "Identifiant : "
_______________________________________________ Gnue-dev mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnue-dev
