On Sun, Nov 20, 2005 at 05:41:28PM +1100, Ian Haywood wrote:

> The whole episode-health issue business is hard to
> understand, it much easier when you see it 'live' I didn't
> really get it until I saw it work at Leipzig, I now consider
> myself "converted"
good :-)

> Translation is another issue, when I heard Karsten say
> "Grunderkrankung" I finally got it, this implies sitting
> at the top of a hierarchy of causation, whereas the English
> "health issue" is so vague it doesn't mean anything.
This is what happens when non-natives try to sprech Englisch.

> Obviously I don't want to go through the code and rename everything. 
> "Foundational illness" is
> literally correct but sounds stupid. I would use simply "Problem" in GUI 
> labels, and explain all
> this stuff in the docs.
It is already explained there. Check the Wiki. It may need
improvement.

Karsten
-- 
GPG key ID E4071346 @ wwwkeys.pgp.net
E167 67FD A291 2BEA 73BD  4537 78B9 A9F9 E407 1346


_______________________________________________
Gnumed-devel mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnumed-devel

Reply via email to