Hey Fabian, this is perfect, as we are currently sitting on this, too :)
I quickly reply inline. Would you have time to join our efforts tonight & tomorrow? On 6/26/19 9:18 PM, Fabian Gerlach wrote: > Can we still call it new? Anyway, you know what I mean. > > Hello, hello, hello, everyone. > I've sat down and reviewed the new GNUnet website for helping you to improve > it. > Here are my findings/suggestions for improvement: Thanks! > Better access: > > Regarding https://gnunet.org/en/index.html, top section: > 1 - Change the hyper link color from black to the new GNUnet logo blue > This change makes the hyper link words far more readable. Currently on dark > grey background, the hyper link words are very hard to read. > Maybe applying this change to sections with white background would look > nicer, as well. That's something one should test out. Said blue for hyper > link words on white background also would set hyperlinks better apart from > the normal, black text on white background. But black hyper link color for > sections with blue background is just right. yeah, ehem, as the staging-setup doesn't work we've been working on the LIVE page today, and made this change with the sections just a few hours back. The plan is, to have the links in the blue-grey colour used for the box below (which I hope is the "GNUnet-blue") > Regarding https://gnunet.org/en/architecture.html : > 2 - In the foundations text the 4 foundations of the GNUnet should be sorted > by stack depth, so the more fundamental things should be mentioned at first, > and the more superficial something is the later it should be mentioned. So at > first [TRANSPORT], then 2. [R5N], then 3. [CADET], then at last [GNS]. The > image above the text already is ordered like this. > This way text and image both are sorted in the same way, stack depth, and not > 2 different ways. This unification makes it easier to make sense out of text > and image when dealing with this sub website in order to understand the > architecture of the GNUnet. > 3 - Highlight the 4 foundation components in the image, which are mentioned > in the text. For instance by changing the background color of the 4 > foundation component bubbles from white to the blue, which is also used in > the new GNUnet logo and changing the text color of these 4 bubbles from black > to white. > This way you strenghen the connection of the image and the text. It's also an > idea to push that even further by colorizing the text so that in the text the > text color of the 4 foundation components is the same as the blue background > color of the 4 respective bubbles in the image. Additionally highlighting the > 4 foundation components in the image makes the image as such easier to > understand. Right now the image doesn't explain GNUnet architecture, but just > says, "GNUnet architecture is complicated!". Highlighting a small set of > components, which are more important, gives people an important starting > point for exploring the network of GNUnet components and would make the image > more helpful to understand the GNUnet architecture. > 4 - These blue dotted arrows in the image should be black or explained. > Otherwise they are just confusing. I think we all agree that this Spaghetti-monster is not very nice. If you have grafic-skillz, you are very very invited to just start working on it :) > In general: > 5 - At least on the website use more generally understandable vocabulary like > "issue tracker", "vulnerability count", and "fix issues". > The website is addressed to a wide audience. Not only developers, but also > the general public and academia. A more generally understandable vocabulary > makes it easier for a wide audience to understand the content of the texts. > This suggestion doesn't apply to the tech areas, meaning the repository as > such, the tracker as such, the dev mailing list, etc., because these areas > are mainly addressed to developers, so dev speech is totally okay there. But > really not on the website for the broad audience. More generally > understandable vocabulary also would make translation of the new website into > other languages easier. If you send us/me concrete change-requests, I'll change them right ahead, promised! > 6 - Translate the website into other languages and reach out for help where > gaps are > Is there any structure for filling in translations of the english website > into another language? > What are the specific steps people should take who want to contribute > translations? > If there is a language in the drop-down menu, people should find the expected > translation of the website there; not emptiness or the english website. > So, either entry there and filled, or no entry, or at least a notice > explaining that there is no translation of the website in the desired > language, yet, and encouraging to contribute a translation and explaining how > to do so. Afaik there is a process but I don't know about it - hope someone else can give --verbose here (and I'll add it on the website/docu right ahead somewhere...) > More appropriate: (I'll go trough this later but now I urgently need to prepare & get some food... just wanted to reply to you quickly to stress that this is just about the right time!! Thanks!) Cheers, sva. _______________________________________________ GNUnet-developers mailing list GNUnet-developers@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers