*For me, one great advantage of becoming fluent in Portuguese was that it 
opened up the world of "peripheral" literary (and cultural) production from 
Lusophone Africa. There are wonderful authors from Angola (Agualusa, 
Pepetela, Ondjaki, Luaty Beirão), Moçambique (Mia Couto, Paulina Chiziane, 
...) [just to cite a few examples] who are not known in the 
Euro/Anglocentric "core", because they don't write in English and there 
isn't much interest in translating their work.* ---Amit Bhaya (Professor at 
the Federal University of Rio de Janeiro and working in Electrical 
Engineering, Applied Mathematics, and incidentally also the grandson of 
Anthony Xavier Soares, who translated Dalgado's magnum opus  as *Portuguese 
Vocables in Asiatic Languages*), via an online post recently.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web, visit 
https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/b114cf64-e0c4-4b60-b7f3-6df7cb902f72n%40googlegroups.com.

Reply via email to