########################################################################## # If Goanet stops reaching you, contact [EMAIL PROTECTED] # # Want to check the archives? http://www.goanet.org/pipermail/goanet/ # # Please keep your discussion/tone polite, to reflect respect to others # ##########################################################################
Dear Jose bab, A very good idea indeed, specially for the students and for those who want to learn konkani. Rest assured, you will get necessary help from me n fellow goans. I will forward to you my latest compilation which is now 400++ I too read Chavan's book, but found it bit difficult to understand, probably I have to read it over and over to get the right meaning. I am also working on the link sent by Lori and will post on Goanet that too will need some corrections. rgds Eddie Verdes KSA ----- Original Message ----- From: "jose lourenco" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Goanet]New Proverb project > > Dear Mr. Verdes and fellow netters > > I am working on a publication project on Konkani > proverbs. I published a set of information cards > called Amazing Goa recently and it was quite well > received. Here I must acknowledge the tremendous help > that Cecil Pinto gave me. > > This new proverbs project (not a book) is intended to > make people aware of these ancient gems of wit and > wisdom and eventually use them where relevant. > Particularly for students and younger Goans. I read > Chavan's book and it reveals excellent insights into > life in other parts of the Konkan belt. > > Interpretation sometimes varies and can be mistaken. > Chavan explains "Goem Fatorpechan laguim" as "if you > are going to Goa, you might as well also visit > Fatorpa". But if I am not mistaken, it refers to a > person taking a longer and unnecessary route to his > destination/goal. Old Goa is in central Goa whereas > Fatorpa is to the south. > > Chavan digs deeper to reveal the more complete picture > in some proverbs. We would say "Zor roddta pejek" but > Chavan has unearthed the complete saying which is "Zor > roddta pejek , goirum roddta jageak". This refers to a > fever being starved out and a cobweb starved of space. > Times change and we now refer to a bribe taker as a > 'zor' that craves for its 'pez'. > > We also refer to "Unn vodde ghantar pavtat" This > generally implies that where there is love, great > things are possible. But the complete proverb "Unn > vodde ghantar pavtat, punn shelle vodde shezariank > pavnant" implies that far off persons benefit from us, > but closer neighbours don't even get the stale buns. > > I have read your collection of proverbs on the net and > have found it useful in my work.I would appreciate > further information in this area from any Netters. > > I am also planning on releasing the compilation on > Goanet for some sort of beta-testing. The proverb in > Roman Konkani would be listed, with an explanatory > paragraph. I would deeply appreciate correction of the > Konkani spelling as well as the interpretation of the > proverb. Let us consider it a collective effort of > 'opar'-lovers to document and preserve our > heritage.All assistance will be duly acknowledged. > > I will mail the first 50 proverbs shortly.These > proverbs are not restricted to Goan origin , but cover > the wider Konkani belt.As a proverb says " Ami sogle > ek, shitan kele lok", we were all one before, but > circumstances and food needs made us into different > people. > > Mog asundi. Ani unn vodde pavon tumkam. > > Jose Lourenco > [EMAIL PROTECTED] > >
