Silviano Barbosa wrote:
"Ek don tin - hampri Agustin
Char panch sou, cheddvank mellonaim ghou"

-----

In a fantastic book I am currently reading "Jacob & Dulce" by Francisco Joao De Costa (1896), I came across a few more such ditties/phrases that use a proper name:

Xendea Cothrina: Used as a demeaning term meaning useless, vain woman adorning her hair-bun with bright, colourful and scented flowers

Roque Irmao: Appellation used for retainers either due to their long standing or because they have been suckling brothers to a member of the family, in this case Roque's mother could have been a wet nurse to a member of the family; alternatively Roque could have been a by-blow of one of the male members of the family.

Pixam Avelino: Avelino from the funny farm.

Fulano, Sicrano ou Beltrano: Tom, Dick and Harry.

------

Anyone knows of any more such Konkani / Indo-Portuguese phrases where a proper name is used to signify a particular meaning or characteristic?

Pandu Havaladar (dopey low-level cop) and Jackin Mana (crabbity spinster) come to mind.

Cecil

=====





Reply via email to