Dear Victor, Yes as a direct translation from the portuguese "curioso." But I feel
there is more to it than what the word, curious denotes. The connotations however in the mando, in my humble opinion is more on the lines of sexual awakening/awareness, etc. But, perhaps she is saying that she is naive to the ways of the world, as clarified below. However, if one was to approach it in terms of archaic English (perhaps having parallels in Portuguese _ We need the Portuguese philologists/ ethymologits/speakers at this point) signifiers - we would see the word in a different light - one who is scrupulous, an ingenue (innocent girl), skillful or someone very accomplished (for instance, a fantastic seamstress). In the PC sense these meanings serve us a little better! Incidentally, the spelling of Kurioz has to be a Konkani romanization. Venantius >Kurioz means curious! > >Regards, > Victor > >
