------------------------------------------------------------------------
                     **** http://www.GOANET.org ****
------------------------------------------------------------------------

    This month's Goanet operations sponsored by Mrs. Daisy Faleiro

------------------------------------------------------------------------
Unemployment is not something new – it has existed since times immemorial, but it has become a big problem these days because life patterns have changed drastically.

A century ago, most Goans were unemployed. They lived on agriculture and fishing. Very few had education. Whoever had basic education ventured out of Goa, namely to East Africa, on ships and in the Gulf where they took up employment, but most of them had to leave their families behind. Vacations were not as frequent as today. They came home once every three years or so. In the absence of the head of family, the wife had to seek help from men from neighborhood or husband’s friends, who were mostly unemployed. These men took advantage and befriended with house wives. A little help every day resulted in personal friendships. Many husbands learned about their wives’ infidelity but were helpless and had to play hosts to their wives’ friends when they came home on vacation. Many turned a blind eye because there was nothing much they could do; it was too late. There is something called “soimbachi goroz” (nature’s need), which they had failed to fulfill with their wives due to their long absence; they understood it and accepted their fault. The word ‘divorce’ then was alien to Goans. Once married, the couple blindly followed the vow taken at the nuptials: “To have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part.”

The persons who enjoyed illicit friendship were referred to as “kumar” (kept woman/mistress) ani “kumpar” (toy boy). Religion-based relationship of “kumadre/kumar” (godmother) and “kumpadre/kumpar” (godfather) also sometimes resulted in intimate relationships. Usually, when people came to know that a guy frequented a wife’s house whose husband was away, they would comment thus: “Tea Forsuk ani Luizak borem assam” (That Francis is friendly with Luiza) or “Forsu Luizak ghevn asa” (Francis is living with Luiza) or “Forsu kumarik ghevn asa” (Francis is living with his mistress.) If a toy boy was relatively younger than his mistress, she was referred to as ‘aunty’ – “Tiskea voile Roz-Mari antik ani Lorsuk borem asa, vo to Roz-Mari antik ghevn asa” (Lawrence is friendly with that Rose-Marie aunty from T-road junction or he is living with Rose-Marie aunty.)

Here are the lyrics of a Konkani song “Moje Kumar” (My mistress) by one of the famous Konkani singers, Lawrence de Tiracol, who talks about relationship between a “kumar ani kumpar,” especially the treatment a “kumpar” receives from a “kumar” and the loss felt by him when she is no more. I liked the song very much, especially the wailing part. Take for example the line “Xitan sungttam purun ditele-e-e-e, mogache moje kumar ghe-e-e-e-e-e”, which roughly translated means “You would serve me shrimps by burying them in rice (so, husband wouldn’t notice) my loving mistress”. In the olden days, the head of a family always got a bigger share of everything, including fish at lunch/dinner, because he was the bread winner; but for him there would be no food on the table (read floor, as generally there were no dining tables then); hence, he deserved more. So, how could a wife serve more to somebody who was not even a family member and that, too, in her husband’s presence? The only way to serve him extra shrimps/fish was to place them in the plate and cover them with rice. Mind you, he would also get the usual share, which was visible to all. Lucky guy!!! Some mothers, given a chance to serve their children when at relatives’ or friends’ place, did and still do this – serve an extra piece of fish and hide it under rice:

“MOJE KUMAR” by Lawrence de Tiracol

I
Tin muine zalet sumar, ar’re melear moji kumar
Ratim sopnan ievn, mhaka mhunno lagli ‘mojea mogachea kumpar’
Koddko mhunn zatam fugar, Devacher zalam ragar
Kumar astannam duddu ditali, ozaranche ozar

RODDOP (Wailing)

Xitan sungttam purun ditele-e-e-e, mogache moje kumar ghe-e-e-e-e-e
Mhaka soddun gelii kuma-a-a-a-r, tujea mornancho mevlonam suma-a-a-a-r, kumar moje

Chorus
Kumar moji jiti asleli tednam
Mhaka gorom-gorom khavnk ditali san’nam
Mhunno ‘kumpar mhaka soddinakaim tum kednam’
Noko zalom morot mhunnon ednam

II
Kumar poituch hanstali, ani murgotton loztali
Mhaka kumpar, kumpar, kumpar mhunnon vengen dhortali
Rechad pamplit kortali, godd kaldin khavoitali
Mojea kanank mogan ghans marun ‘I love you’ mhunntali

RODDOP (Wailing)

Kumparik fottovn duddu ditele-e-e-e, mogache moje kumar ghe-e-e-e-e-e
Tukam axetam hanv kuma-a-a-a-r, dolleam mukar khevta tuzo rupka-a-a-a-r, kumar moje

Chorus
Kumar rosan buddovn xevieo khavnk ditali
Kumpar-kumpar mhunnon aplea hathin bhoroitali
Kumpar ievchea adim mogan mhaka navoitali
Padd poddonv nodor mista zali

III
Kumar sonvoim laileai tuvem, aiz gomttean poddlam daem
Mhaka donparam-saje sodanch munge kopachem zaem
Barrankar ghalun moem, moje moddunk sodtat paem
Kumar astannam, ozaranim nott’tti, barranim moddleo hanvem

RODDOP (Wailing)

Kumparicho Inglez soro chorun ditele-e-e-e, moga-a-ache moje kumar ghe-e-e-e-e-e Atam kontri pasun pietam, sodda ghalunk poiso nam, sukoch gheta-a-a-am kumar moje

Chorus
Kumar ugddas tuzo ietoch golloitam dukam
Tuje vinnem kumar sonvsar ho dista nakam
Sogllem ditalii tum axetam ghe hanv tukam
Kumar sopnan veng mar mhakam
Moje kumar!

That’s all from Dom’s antique shelf!

Moi-mogan,

Domnic Fernandes
Anjuna/Dhahran, KSA

_________________________________________________________________
Get up-to-date with movies, music and TV. Its happening on MSN Entertainment http://content.msn.co.in/Entertainment/Default

Reply via email to