People if you get a chance/or the access, look at the film, The Lady with the Five Elephants. In it Svetlana Dreier, a translator commissioned to translate five books (Five elephants) of Fyodor Dostoyevsky, talks about how while translating one must look at the whole, and even the reading must not merely begin top left moving towards bottom right, but as a whole. Also that in some languages one cannot say certain things as said in another language. So one approaches those situations uniquely.
Best. Venantius
