Here is an extended version of Fr. Antonio da Costa's list. Most of the 
additions are from Dalgado. Some words have been rewritten according to the 
current orthography. Hope it will be useful.
 RELATIONSHIP        
TERMINOLOGY-------------------------------------------------------------
English           Konkani
-------------------------------------------------------------

Man                   Dadulo
Woman                   Bail
Husband                   Gou/gov/poti,Ghov, ghorkar
Wife                   Bail/potin,ghorkarn
Father                  Bap/bapui/pai/papa/dada
Mother                   Avoi/maim/mama
Son                   Put, Cholo,Cheddo
Daughter               Duv, Dhuv, Choli, Cheddum
Brother                   Bhav/bau
Sister                   Bhoin,Bhoinn
Grand-son               Natu
Grand-daughter               Naty/Natiny, Nat

Grand-child       Natur
Great-grandson               Ponntu
Great-granddaughter            Ponntiny, Ponntti 

Great-grand-child      Ponntur
Great-great-grandson               Xennttu
Great-great-grand-child       Xennttur
Nephew (brother’s son)         Putonniyo
Nephew(sister’s son)                   Bacho, Bhacho
Niece (brother’s daughter)       Putonni, Dhuvddi
Niece(sister’s daughter)               Bachi,Bhachi
Grand-father               Azo/Xapai/Papai/Papa grande, Apai
Grand-mother               Aji/Xamaim/Mamaim/Mama grande,Amaim
Great-grand-father               Ponnzo
Great-grand-mother             Ponnji
Great-great-grand-father      Xennzo
Great-great-grand-mother        Xennji
PaternalUncle                Tiu/Tio/Ti-Tiu,Bapolio, Chulto

Father’s elder brother (his wife)     Vhoddlo pai (vhoddli maim)

Father’s younger brother (his wife)     Dhaktto pai (dhaktti maim)

Paternal Aunt               Ti-Man, Titin, Kak,  Atem
MaternalUncle                Mamtiu, Mam’,Mavllo
Wifeof maternal Uncle            Mam-Ti, Mami,Mavlli
MaternalAunt (her husband)              Mauxi/Maxan, Maux’man (Mauso)
PaternalCousin (father’s brother’s)              Bapul bhav/Bapul bhoin, Chulot 
bhav/Chulot bhoinn
PaternalCousin (father’s sister’s)              Atebhav/Atebhoinn 

Maternal cousin (mother’s brother’s)      Mamebhav/Mamebhoinn                   
   
Maternalcousin (mother’s sister’s)       Maux’bhav/Maux’bhoinn                  
   

Son-in-law               Zanvoim
Daughter-in-law               Sun
Grand-son-in-law               Natzanvoy
Grand-daughter-in-law      Natsun
Husband's brother           Der
Husband'sSister            Nonnonz, Nonnond
Husbandof Husband's Sister            Nonnddavo
Brother'swife                Bhavoz/Uni,Honi
Sister'shusband            Miunnom, Kuniad,Bhavoji
Husband'sbro's wife            Zau
Wife'sBrother                Miunnom, Mhivnno
Wife'sSister                Miunnim, Mhivnni
Husbandof Wife's Sister                Saddu
God-child           Filiad, Dhormput, Dhormdhuv
God-father(for child)            Podin/Padrinh',Podon
God-mother(for child)            Modiny/madrinh',Modon
God-father(in relation to parents)    Cumpary, Kumpar
God-mother(in relation to parents)    Cumary, Kumar, Kuman
Boy                  Bab/Burgo/Tsolo/cherho, Bhurgo, Cholo, Cheddo
Girl                  Bai/Burgi/Tsoli/Cherhum, Choli, Cheddum
Child                   Burgem,Ballok
Father-in-law               Sassupai/Saspai, Manv
Brotherof Father-in-law (his wife)     Fagurmanv (Fagurmaim)
Mother-in-law               Sasumaim/Sasmaim, Maim
Son’s/Daughter’sParents-in-law       Vey (m), Venn (f)        
Co-wife(husband’s first/other wife)   Sovot

Step-father      Sovti bapuy
Step-mother        Mavxi, Sovtimaim, Sovti avoy
Step-brother/sister        Sovtibhav/Sovtibhoinn
Step-sonand step-daughter   Sovtiput/Sovtidhuv

Adopted child      POsko,POskem

Married woman’s native house     Kullar
Wife’snative house     Mavoddo

Mother’s native house    Azoll

Grand-mother’s native house     Ponnzoll

Great-grand-mother’s native house    Xennzoll
Sebastian Borges
On 22 Feb 2015 FN forwarded the following message from Fr. Antonio da Costa:

Pe. Antonio da Costa
[email protected]

Since Goanet has been sharing Konkani words via cyberspace, I
thought of a list I have made of all possible relationship
terms in Konkani.

When I was typing the lyrics of dulpods for our book *Undra
Muja Mama*, I was fascinated with all the terms in the
dulpods that described how people are related to each other
with very specific term.

I found that our language Konkani is the richest in
describing the relationships in comparison to at least eight
other languages I speak, read or write.  Could other readers
improve on this list, or correct it?
-----------------------
Sebastian Borges 
 

Reply via email to