Here is an extended version of Fr. Antonio da Costa's list. Most of the additions are from Dalgado. Some words have been rewritten according to the current orthography. Hope it will be useful. RELATIONSHIP TERMINOLOGY------------------------------------------------------------- English Konkani -------------------------------------------------------------
Man Dadulo Woman Bail Husband Gou/gov/poti,Ghov, ghorkar Wife Bail/potin,ghorkarn Father Bap/bapui/pai/papa/dada Mother Avoi/maim/mama Son Put, Cholo,Cheddo Daughter Duv, Dhuv, Choli, Cheddum Brother Bhav/bau Sister Bhoin,Bhoinn Grand-son Natu Grand-daughter Naty/Natiny, Nat Grand-child Natur Great-grandson Ponntu Great-granddaughter Ponntiny, Ponntti Great-grand-child Ponntur Great-great-grandson Xennttu Great-great-grand-child Xennttur Nephew (brother’s son) Putonniyo Nephew(sister’s son) Bacho, Bhacho Niece (brother’s daughter) Putonni, Dhuvddi Niece(sister’s daughter) Bachi,Bhachi Grand-father Azo/Xapai/Papai/Papa grande, Apai Grand-mother Aji/Xamaim/Mamaim/Mama grande,Amaim Great-grand-father Ponnzo Great-grand-mother Ponnji Great-great-grand-father Xennzo Great-great-grand-mother Xennji PaternalUncle Tiu/Tio/Ti-Tiu,Bapolio, Chulto Father’s elder brother (his wife) Vhoddlo pai (vhoddli maim) Father’s younger brother (his wife) Dhaktto pai (dhaktti maim) Paternal Aunt Ti-Man, Titin, Kak, Atem MaternalUncle Mamtiu, Mam’,Mavllo Wifeof maternal Uncle Mam-Ti, Mami,Mavlli MaternalAunt (her husband) Mauxi/Maxan, Maux’man (Mauso) PaternalCousin (father’s brother’s) Bapul bhav/Bapul bhoin, Chulot bhav/Chulot bhoinn PaternalCousin (father’s sister’s) Atebhav/Atebhoinn Maternal cousin (mother’s brother’s) Mamebhav/Mamebhoinn Maternalcousin (mother’s sister’s) Maux’bhav/Maux’bhoinn Son-in-law Zanvoim Daughter-in-law Sun Grand-son-in-law Natzanvoy Grand-daughter-in-law Natsun Husband's brother Der Husband'sSister Nonnonz, Nonnond Husbandof Husband's Sister Nonnddavo Brother'swife Bhavoz/Uni,Honi Sister'shusband Miunnom, Kuniad,Bhavoji Husband'sbro's wife Zau Wife'sBrother Miunnom, Mhivnno Wife'sSister Miunnim, Mhivnni Husbandof Wife's Sister Saddu God-child Filiad, Dhormput, Dhormdhuv God-father(for child) Podin/Padrinh',Podon God-mother(for child) Modiny/madrinh',Modon God-father(in relation to parents) Cumpary, Kumpar God-mother(in relation to parents) Cumary, Kumar, Kuman Boy Bab/Burgo/Tsolo/cherho, Bhurgo, Cholo, Cheddo Girl Bai/Burgi/Tsoli/Cherhum, Choli, Cheddum Child Burgem,Ballok Father-in-law Sassupai/Saspai, Manv Brotherof Father-in-law (his wife) Fagurmanv (Fagurmaim) Mother-in-law Sasumaim/Sasmaim, Maim Son’s/Daughter’sParents-in-law Vey (m), Venn (f) Co-wife(husband’s first/other wife) Sovot Step-father Sovti bapuy Step-mother Mavxi, Sovtimaim, Sovti avoy Step-brother/sister Sovtibhav/Sovtibhoinn Step-sonand step-daughter Sovtiput/Sovtidhuv Adopted child POsko,POskem Married woman’s native house Kullar Wife’snative house Mavoddo Mother’s native house Azoll Grand-mother’s native house Ponnzoll Great-grand-mother’s native house Xennzoll Sebastian Borges On 22 Feb 2015 FN forwarded the following message from Fr. Antonio da Costa: Pe. Antonio da Costa [email protected] Since Goanet has been sharing Konkani words via cyberspace, I thought of a list I have made of all possible relationship terms in Konkani. When I was typing the lyrics of dulpods for our book *Undra Muja Mama*, I was fascinated with all the terms in the dulpods that described how people are related to each other with very specific term. I found that our language Konkani is the richest in describing the relationships in comparison to at least eight other languages I speak, read or write. Could other readers improve on this list, or correct it? ----------------------- Sebastian Borges
