Linken, I love Xaxti-isms, having heard them every summer holiday in my 
mother’s house in Loutulim when school vacationing from Bombay. These isms are 
often though not always, of Portuguese origin, corrupted by Konkani usage.

Capostade is one such word. Apparently a direct translation means ‘foreman’ 
though the use of the word indicates ‘what daring’ or ‘bravo’. Do you agree?

Other words which I spell phonetically, that tickle me are: 

Malcreado or Bamto(stupid fellow)
Kunnatai (jealousy or vengefulness)
Ispo Bair ( without limit) 
Reet nam (no decency or fairness)
Caril or umawn (gravy)
Maldicão (misfortune)
Picacão (aggravation)
Irmão (elder brother or like English use of ‘boss’)
Deonchar (wicked or naughty chap)
Mandacão (command, usually in the card game ‘trook’.

While I know some of these words are used in Bardez too, the Xaxticars love 
emphasis like no one else.

Roland.
Toronto.


> On Sep 19, 2021, at 7:13 AM, Linken Fernandes <[email protected]> 
> wrote:
> 
> More power to you, Ruben! Capostade! (wink emoji!)

Reply via email to